Mateus 6

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs BKJ

Sair da comparação
1 «አሱኒ ሜያ ብዮቶዋ እያት ማአ ዎስቶኒትሶን አሱኒ ስና ዛጉስታን ቴትንትሶን ኦድትዋ። ኤስ ባሮን ዛጋትነ ሳማክ ፌ አባንቲስኪን ዳናት ዋግንት ኣፋዋ።
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 ኤስ ባሪ ቦርኣ ቱካምኒ ሜያክ እምፌት ካባሲክ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶ አሱኒ ሜያ ኡልፍንሱሶነክ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስናዋ ኡግናስታና ዛግሴፌስማቶ ቢስቶክ ዛጉትታዋ። ታ ፉቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዋግቤሲሶን ኤጴቴሴቴዋ።
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 ስኑንታኖ ነ ቱካምኒ ሜያክ እምፋታ ካባሲክ ሆእታ ኩሹኔስ ዛግፋና ባሮን አልዳ ኩሹኔስ አሩናታ።
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 ቱካምኒ ሜያክ እምፋታ እምኔስ ኣቾክ ስኑን። ኣቾክ ዛግቴ ባሮን ቢፌ አባኔስ ኔክ ካሱና።
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «ሀኦ ሺጴፌት ካባሲክ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶስማቶ ስናትታ። ባሶ አሱ ታን ብዮ እያት አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስናዋ ኡግናሲ ሀእታና የሬፋት ሀኦኒ ሺጶ ሹነቴር። ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዋግቤሲሶን ኤጴቴሴቴዋ።
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 ስኑንታኖ ነ ሀኦ ሺጴፋታ ካባሲክ ኬኔሶን ኩልፋት ቢስቶኖይ አባኔሲክ ሺጶዋ። ኣቾክ ዛግቴ ባሮን ቢፌ አባኔስ ኔክ ካሱናዋ።
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 አዛብኒ ሜያ ዎሉምቤሲስ ኣታማክ ኦድቶኒነ ፋር ስንናቱ ባሶክ ቤስቴፋ። ስኑንታኖ ንቶ ሺጴፌት ካባሲክ ባሶስማቶ ሽማሲክ ሄፓ ሄፓ ዎልጋት ሺጶትታ።
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ኤሴ ንቶ ባሶስማቶ ስናትታዋ። አባንቲስ ንቶ ሺጶኖይ ፋኒ ንቶክ ሾልሱ ዉዛሶን አሪርዋ።
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 ኤሴ ንቶ ኤካ ይራ ሺጵሶት፦
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «አሱኒ ሜያ ንቶስታ ካትሴቴ ሚርእኣሶን ፌሹን እያትነ ደን ሳማክ ፌ አባንቲስ ንቶሶን ፌሹን ኡና።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 ስኑንታኖ አሱኒ ሜያ ንቶስታ ካትሴቴ ሚርእኣሶን ፌሹን ኡ ሻካትነ አባንቲስ ንቶ ቦርኣሶን ኣፋ ፌሹን ኡናዉዛ።
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «ሶሜራ ሺጴፌት ካባሲክ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶስማቶ ሱሞትታ። ባሶ ሶሜሬ ሺጶቤሲሶን አሱ አሩናክ ስንቤሲሶን አልቅስሴፌ። ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዋግቤሲሶን ኤጴቴሴቴዋ።
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 ስኑንታኖ ነ ሶሜራ ሺጴፋታ ካባሲክ ኣፍኔስ ማሴራ ፎቾዋ።
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ኤካ ዛጋታነ ኣቾክ ፌ አባኔስቴኖ ሶሜሬ ሺጶኔሶን ኦም አሱ ኣፋ አሩና ዉዛ። ኣቾክ ቢፌ አባኔስ ኔክ ካሱና።
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «ኮኝማር ሙናስታ ሺራ ደይ ማጙናስታ ዊስ ደይ ዪሸ ዊሶና ሀን ዳስታ ዋጋ ዙቱትታዋ።
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 ስኑንታኖ ኮኝማር ሙኖይናር ደይ ሺራ ማጙኖይናር ዊስ ደይ ዪሸ ዊሶኖይና ድምታ ደን ሳማክ ዋግንትሶን ዙቱትዋ።
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 ዋግኔስ ፋናስታ ንብኔስ ደይ ኤስታ ፎናዋ።
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 አቱኒ ቶናስ ኣፋዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ነ ኣፋስ ፋያ ስንፋናነ አቱኔስ ዙቴራ ቻሬፋቱ ስናና።
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 ስኑንታኖ ኣፍኔስ ሜቴታና ስንፋናነ አቱኔስ ዙቴራ ታልማቱ ስናና። ኤሴ ነይስታ ፋ ቻሬፋስ ታልማ ስንናኔን ታልማስ ደይ አዉነ ፋሮን አሪክራ ታልሞንሪንሶ?
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «እሳ አሱ ሄፕ ዳምኒክ ዎስትኛ ስናናክ ኣፋ ችማናዉዛ። እሳይስን ኦምቴፋት ሄፕሳስን ሹናር ስናና ወደይ እሳይስን ኡልፍንሳት ሄፕሳስን ካሹና። ኤሲስማቶ እሳ አሱ ሀኦስክናዋ ዋጋክና ዎስትኛ ስናናክ ኣፋ ችማ ዉዛ።
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ፎንትሲክ አዉ ሙንታሶ? አዉ ኡሻኒታሶ? አዉ ማያንታሶ? ይራ ራካቶትታዋ። ካ ሙስታን አቱ ማያስታን ደናሎታኖሶ?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ሳማስታ ፉልፋ ካሳሲክቶኖን ቢትዋ፤ ኣነ ቡክፋ፥ ኣነ ካርፋ፤ ጎምብስ ደይ ኣነ ጋግፋ። ሳማክ ፌ አባንቲስቱ ማስፌር። ንቶ ባርኪቶኒስታን አካማኖን ደናሎዋ።
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 ንቶስን ዱደሬ ዎጋባስታ እሳዎና ዳይሱክ ችምንር ኦንሶ?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ኤኪን ማይኒ ቦርአ አዉኒሮን ራካቴፌትሶ? ባኬስታ ዲሴ ፉርኣሲክቶ ኣካክ ድችፋናማቶ ጋሳሲራ ቢትዋ። ኣነ ሆፕሴፋ፤ ኣነ ሱክፋ።
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 ስኑንታኖ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ሶሎሞንኑ ፋ ኡልፍንባ ዙታምባሴ አሲክ ፉርኣሲክቶስን እሳይስንነ ፋሮን ኣነ ማየዋ።
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 አማንቶኒት ዮእና ንቶ! ኤሴ ሀኦስ ሀሽ ሀውጙ ቢስቴፋት ዎኖ ጌያስ ሀቶኒ ባኬስታክ ፉርኣሶን ኤካ ማይስር ስንናኔን ንቶትን ኣካክ አሪክስራ ማይሱ ቤይንሪንሶ?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 ኤሴ አዉ ሙኒታሶ? አዉ ኡሻኒታሶ? አዉ ማያኒታሶ? ኡክ ራካቶትታዋ።
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 ኤስ ባሮን ዙትሬ ኣዛብኒ ሜያኑ ሾልሴቴርዋ። ኤስ ባር ዙቴራ ንቶክ ሾልስፋናማቶ ሳማኪ አባንቲስ አሪፌዋ።
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 ስኑንታኖ ንቶ ዜምማ ሀኦሲ ታቶኖናዋ ኦኮ ስና ባሮንና ሾሎት። ኤስ ዉዛሲክቶ ዙቴራ ንቶክ ዳይቴራ እምቶና።
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዎኖትሶን ሳፋሮክ ራካቶትታ። ዎኖትሲክ ዎኖት ዎናስ ባሪክ ራካቶን። ዎናሲክ ማጙባስ ሆሮናዋ» ይ።
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.