Marcos 4

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄፕሳ ዎል ሌ የሱስ ባሪሲ ቴሻ ዳራስን አሱክ ካቢ። አካም ሾዎ አሱ ባርኪ ኤስታ ዬሴሬ ዙቴሴቴ ቦርአ የሱስ ጎኑስሲ ግሪሬ ባሪስታ ድ። ዳራስ ዙቴሬ ባርሪ ቴሻ ፌሴቴር።
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 ቤሶክ ሾዎ ዉዛ ባሶክ አሲ። አሲፌና ካባሲክ ደይ ኤካ ይ፦
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 «ኦዶትዋ! ቡክኛስ ሜኒ ቡካክ ኬሲ።
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 ቡክፌና ካባሲክ እሳ እሳይስ ኡግናሲ ሀእታ ኬሬ ዎርእ። ካሳስ ደይ ኬጳ ማሴ።
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 ኦማስ ደይ ጋሮ ሆእባ ፋና ካኦስታ ኬሬ ዎርእ። አካማ ሆአ ኣፋ ስንና ቦርአ ጌሬጌሬ ካይ
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 ስኑንታኖ አዋ ኬስፋና ካባሲክ አልቂ። ታስባስ ኣነ ዛጉዋ ስንና ቦርአ እችሚ።
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 ኦማ ዛላስ ደይ ሴርአ ፋና ዳስታ ኬሬ ዎርእ። ሴርኣስ ኬስሳ ጌርና ቦርአ ኣነ ጋና።
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 ኦማስ ማአ ቡሎስታ ኬሬ ዎርአ ባር ካይራ ድቻ ጋና ጋኒ። እሳይስ ኬዛስሮን፥ እሳይስ እሱናስሮን፥ እሳይስ ትያኖን ጋኒ።»
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 ኤስታን ደይ የሱስ፦ «ኦዶኒ ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ!» ይ።
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 የሱስኒ ቴሻ ፌሴ አሱኒ ሜናዋ አሲሬ ሄፔ ናዎባሳክቶና የሱስ ባር ባር ስንፌና ካባሲክ፦ «ቤሶክ ማኬታ ቾዋሲ ኮታ ኣምባንሶ?» ይሬ ማሙሴቴ።
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 ባር ደይ ዎልግሬ፦ «ንቶክ ሀኦሲ ታቶኒ ኣቾ ቾዋኖን አሩትክ እምቴዋ። ስኑንታኖ ኦምኒ ሜያክ ዙታምባሴ ቤሶክቱ ማክቴፋዋ።
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 ኤስ ባር ደይ፦ይስቴናስማቶዋ።
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 ደይ የሱስ ባሶክ ኤካ ይ፦ «ሀን ቤሶሶን ንቶ ኣነ አሩዌትኖሶ? ኤካን ኦማ ቤሶሲክቶኖን ዙትራ ኣካክ አሩክ ችምፌትሶ?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 ቡክኛስ ካምባሶንቱ ቡክፌዋ።
14 O semeador semeia a palavra;
15 ካምባሶን ቡክቴፋና ካባሲክ ኡግናሲ ሀእታ ኬሬ ዎርአ ባር ካምባሶን ኦደሴፌ ካባሲክ ጌሬጌሬ ሴጣና ያራ ኤስ ካማሶን ንቤሲስን ኤጳ ትሽክፋና አሱኒ ሜያዋ።
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 ኤሲስማቶ ደይ ካኦስታ ቡክቴ ባር ካምባሶን ኦደሴፌ ካባሲክ ጌሬጌሬ ግራክ ኤጴቴሴፌ ባሶዋ።
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 ስኑንታኖ ኤስ ካባሲክታኖ ባሶሲ ካምባስ ታሳ ኣነ ዛጉዋ። ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ካምባሲ ቦርአ እሳ ራክኮ ወደይ ካቡግቶ ያፋና ካባሲክ ጌሬጌሬ ቱሳኢሴሬ ጋንደሴፌዋ።
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 ሴርአ ፋና ዳስታ ቡክቴ ባር ደይ ካምባሶን ኦደፌ ባሶትጝዋ።
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 ስኑንታኖ ሀን ዳስታኪ ፎኒ ቾዋሲ ሳፋራ ኦቱምኒ ኬሽታናሴዋ ኦማ ኦማ ዉዝኒ ኤናንቶሴ ባሶ ንባስሲ ግሪራ ጌሪፋና ቦርአ ጋንቤሲ ፎንቶ ስንነ ፉእቴሴፌዋ።
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 ማአ ሆኣስታ ቡክቴ ባር ደይ ካምባሶን ኦዴሬ ኤጴቴሴፌ አሱኒ ሜያዋ። ኤስ ባሶ እሳይስ ኬዛስሮን፥ እሳይስ እሱናስሮን፥ እሳይስ ትያኖን ጋነፌዋ።»
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 ቱስሬ ደይ፦ «እሳ አሱ ቶና ቶኒሬ ዋሽሺ ወደይ ኩጶኒ ስካሎሲ ዱስፌዎሶ? ቴጋ ድምታታኖሶ ዱስፌናሪ?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኣቸራ አምማኖን ኬስኖር ኡክቴራ ቻሬፋስታ ኬስኖይ ዉዛ ኣፋዋ።
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 ኤሴ ኦዶኒ ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።»
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 ደይ የሱስ ኤካ ይ፦ «ሀን ቾዋሲክቶኖን ጋሳሲራ ኦዶትዋ! ንቶ ሳፋሬፌት ሳፋሬሲክ ዎል ላ ንቶክ ሳፋርቴራ እምቶናዋ። ኤስ ባርስታኑ ንቶስታ ዳይስቴርዋ።
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 ፌና ባሪክ ዳይስቴራ እምቴር። ስኑንታኖ ትሽፋናነ ኤስ ባርኪ ፋ ባርኑ ኦቴርዋ።»
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 ደይ የሱስ ቱስሬ ኤካ ይ፦ «ሀኦሲ ታቶ ቡሎስታኪ ዛላ ቡክፌ አሱነ ፋርዋ።
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 አሱስ ዋልን ኩንፌ ደይ ዎናኔን ደይ ካብፌ። ኣካክ ስንድፋናማቶ አሩኖይፌን ዛላስ ካይፋ፤ ደይ ድችፋ።
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 ቡሎኒ ዳስ ደይ ቴትባክ ዜምማ ካይፋ፤ ኤስታን ኬኦባ ክስፋ። ፎትራ ጋና ጋንፋ።
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 ሜያስ ደይ ካትታ ካርኒ ዎና ካርናኔን አሱስ ማጋዳክ ካርአክ ካቢፌ።»
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 ኤካ ደይ ይ፦ «ሀኦሲ ታቶኖን አዉኔን ሆሱንሪንሶ? አሮ ቤሶክ ደይ ሆስራ ማኮናሪንሶ?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 ፍእፍኦኒ ጋናነ ፋርዋ፤ ባር ደይ ቡሎስታ ቡክቴፋና ካባሲክ ዳስታ ፋ ዛላ ዙታምባሴ አሲስታን አቴርዋ።
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 ስኑንታኖ ቡክቴራ ካይናኔን ኦርፎ ጎሩ ቡክቴራ ካይ ዛላ ዙታምባሴ አሲስታን አሪክር ስንፋ። ሳማስታኪ ካሳስ ደይ ዋይእባሲ ኬባ ኬርአ ዱናኔን እኛ እኛ ዋይአ ክስፋ» ይ።
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 የሱስ አሱኒ ሜያ ጋሳሲሬ ኦዶክ ችሞኔስንነ ፋሮን ኤፋ ሾዎ ቤሶክ ካምባሶን ባሶክ ማኬት ፌር።
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 ባር አሲፌና ካባሲክ ቤሶ ፎንቶ ኣነ አሱዌ። ስኑንታኖ ባሶ ባሶ ስንነፌ ካባሲክ ቾዋሶን ዙትሬ ናዎኒ ሜያክ ኮቴ ማኬት ፌር።
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 ኤስ ዎኖ ዋልን የሱስ ናዎኒ ሜያክ፦ «ሀን ባሪሲ የሳሎ ፍናኒዋ» ይ።
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 ዳራስን ኤስታክ ቤይፋት የሱስ ዲና ጎኑሲ ግሪን ባሪን ኤጴ ሀሜቴ። ኦማ ጎኑሲክቶ ደይ ባርኔን አነ ፋሴር።
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 አካማ አካኒ ጉቦሲ እፑዋ ካብራ አካስ ጎኑስሲ ቱማናኔን እፑዋስ ጎኑሶን እቸት ፋር።
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 ኤስ ካባሲክ የሱስ ጎኑሲ ኦርፎሲ ቦክታ ቦክቴሬ ኩንፌር። ናዎኒ ሜያ ባሪን ጉዝግሴሬ፦ «አስሲኛኖ! እንኖ ትሹስ ኔን ኣነ ትርኤፋኖሶ?» ይሴቴ።
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 ባር ጉዝሬ እፑዋሶን ኬእ። ባሪሶን ደይ፦ «ቤይያ ሻኩ!» ይ። እፑዋሲ ስሩ ደይ ቤይ። አካማ ናጋኑ ስኒ።
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 የሱስ ናዎኒ ሜያኖን፦ «አዉኒሮን ኤካ ድጌድፌትሪንሶ? ሀሽኔን አማንቶኒት ኣፋኖሶ?» ይ።
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 አካማኖን ድጌሴሬ ባሶትና ባሶትና፦ «ኤካኒ እፑዋሴዋ ባሪሴ አጃጃሜናር ሀን ባር ኦንሶ?» ይሴሴቴ።
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.