Lucas 3

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሮማኒ ታቶሳ ታቶ ትባርዮስ ታቴና አሲሬ ኡቼ ዎጋሲክ ፐንቴናው ፕላቶስ ዩዳክ ዳሶን ሀእስት ፌር። ሄሮድስ ደይ ጋሊላክ ዳሶን ሀእስት ፌር። ኤሲስማቶ ደይ አይባ ፍልጶስ እቱርያስኖንናዋ ትኮኒዶስኖንና ሀእስር። ልሳንዮስ ደይ አብሳንስኖ ሀእስር።
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 ሃናናዋ ኬያፋና ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ፤ ኤስ ካባሲክ ዛካሪያስኒ ና ዮሀኒስ ኢችማ ዳስ ሲ ፌን ሀኦኒ ካማ ባርኪ ያ።
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዮሀኒስ ዮርዳኖስኒ አካስ ብራቶታ ፋ ዳ ዙታምባሴ አሲስ ኩትፋፌ፦ «ቦርንትስ ፋክያኖን ዳናትክ ሀርምራ ሀጱክቶትዋ» ይት ማኬት ፌር።
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ራጁ ኢሳያስ ዮሀኒስኒ ቾዋሲክ ኤካ ይት ትችናስማቶዋ፦
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 — ausente —
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 — ausente —
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 ሀጱክቶክ ዮሀኒስኒክ የ አሱኒ ሜያክ ኤካ ይት ፌር፦ «ንቶ ኡፎን ናንጎታ! ዮናክ ፋ ሀኦሲ ግእስን ኤልላ ኬሳትክ ኦንሶ ንቶክ ማኬሪ?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ኤሴ ሀርሙንትሶን ቤስፋ ዎስቶ ዎስቶትታኖ ንብንትስ፦ ‹እንኖ አብራሀምኒ ናንጎታዋ› ይት ቴቴፌት ባሮን ቤይት። ሀኦሲ ሀን ኩኒ ሹኣሲክቶስን ካብግራ አብራሀምኒክ ናንጎታ ዛጉክ ችማናማቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ።
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 ሀሽ እኦሶን ታስባስ ካርአ ሀኡኒ አንፋላ ሆሬራ ፋርዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ማአ ጋና ጋኖይ እኦስ ዙቴራ ካቴራ ጌያስ ሀእቶኒርዋ» ይ።
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 ዳራስ ደይ ዮሀኒስኒን፦ «ኤኪን አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይሬ ማሙሴሴቴ።
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 ዮሀኒስ ዎልግሬ፦ «ሄፕ ማምባ ፌና ባር እሳይሶን ማምባ ፎንቶሲክ እሞዋ። ሙባ ፌና ባር ሙባ ፎንቶሲክ ባጌ እሞዋ» ይ።
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 ግርቦ ዙትፌ ባሶ ደይ ሀጱክቶክ ባርኪ ዬሴሬ፦ «አስሲኛኖ! እንኖ ደይ አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይት ማሙሴሴቴ።
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 ባር ደይ፦ «ማክቴ አጃጂስታን ዳይስራ ማምሱትታ» ይ።
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 ሜያ ታርኦኒ ሜያ ደይ ዬሴሬ፦ «እንኖ ደይ አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይሬ ማሙሴቴ። ባር ደይ ዎልግሬ፦ «አሱሳ ዋጋኖን ሁግናክ ቦኦትታ። ኦኒንኑ ስንፋናነ ኤሻክ ማላቶትታ። ንቶክ እምቴፋ ዎስቶኒ ዋጋስ ሆሮና» ይ።
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 ኤስ ነያሲክ አሱኒ ሜያ ዙቴሬ ክርስቶስኒ ዮሶን አብድክ ኦደት ፌሴቴር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ዮሀኒስኒን፦ «ሀን አሱ አዉዛክነ ክርስቶስ ስና ቤዩጝጌሶ?» ይት ንብቤሲስ ሳፋርሴቴ።
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 ዮሀኒስ ዙታምቤሲሴ አሲክ ኤካ ይ፦ «ታ ንቶትን አካክቱ ሀጵቁና። ስኑንታኖ ታይስታን ደናሎ ቻኣማባሲ ታርአኖኑ ኮታናክ ሾልሱኦናር ዮኒር። ባር ኮርቶ አያናክናዋ ጌያክናቱ ንቶትን ሀጵቁና።
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ባር ኦዳስታኪ ሜያሶን ሳማ ሀኡናክ ማንሽኩሹባስ ፋር። ካይኒናኔን ኦርፎ ካይማ ሜያሶን ቦቶስ ጋግኒር፤ ካድናሶን ደይ ትሹኖይ ጌያክ ኪቹንር»
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 ኤሲስማቶ ዮሀኒስ ሾዎ ኡግናክ ዳራስን ኪትት ሀኦሲ ማአ ኦዱኖን ማኬት ፌር።
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 ስኑንታኖ ጋሊላኖን ሀእስት ፌ ሄሮድስኒን አይባ ፍልጶስኒ አሱ ሄሮድያዳኖ ኤጵና ቦርአናዋ ኦማ ሾዎ ማጙሱባሲክና ባሪን ኬእ።
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 ሄሮድስ ኤስ ማጙሱባስታ ዳይስሬ ዮሀኒስኒን ታቶኒ ኬር ጌድ።
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 ዳራስ ዙቴሬ ሀጱክቴሬ ኬስናኔን ኦርፎ የሱስ ደይ ሀጱክቴ። ባር ሀኦሶን ሺጴፌን ሳማ ጋችቼ።
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ኮርቶ አያና ናካሎነ ፋር ስንና ባሳስታ ኬሬ። ኤስ ካባሲክ፦ «ኬሽቴፋና ናታስ ነዋ፤ ኔክቱ ግሬፋውጙዋ» ይፋ ካማ ሳማን ያ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 የሱስ ዳራስ አሱክ ካብፌና ካባሲክ ኬዛስር ዎጋባ ስናና። ዳራሲክ የሱስ ዮሴፍን ና ስንናማቶቱ ቤስቴፋ። ኤሲስ ደይ ዮሴፍ ኤልኒ ና።
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 ኤሊ ማትን ና፤ ማት ሌዊኒ ና፤ ሌዊ ምልኪን ና፤ ምልክ ዮናን ና፤ ዮና ዮሴፍን ና፤
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 ዮሴፍ ማታትዩን ና፤ ማታትዩ አሞስኒ ና፤ አሞስ ናሆምኒ ና፤ ናሆም ኤስልምኒ ና፤ ኤስልም ናጌን ና፤
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 ናጌ ማኣትን ና፤ ማኣት ማታትዩን ና፤ ማታትዩ ሴሜይን ና፤ ሴሜይ ዮሴፍን ና፤ ዮሴፍ ዮዳኒ ና፤
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 ዮዳ ዮናን ና፤ ዮናን ሬስኒ ና፤ ሬስ ዘሩባቤልን ና፤ ዘሩባቤል ሴላትያልኒ ና፤ ሴላትያል ነርኒ ና፤
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 ነር ምልኪኒ ና፤ ምልክ ሀድን ና፤ ሀድ ኮሳምኒ ና፤ ኮሳም ኤልሞዳምኒ ና፤ ኤልሞዳም ኤርን ና፤
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 ኤር እያሱኒ ና፤ እያሱ ኤልአዛርኒ ና፤ ኤልአዛር ዩራምኒ ና፤ ዩራም ማታትን ና፤ ማታት ሌዊኒ ና፤
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 ሌዊ ስሞን ና፤ ስሞን ይሁዳኒ ና፤ ይሁዳ ዮሴፍን ና፤ ዮሴፍ ዮናን ና፤ ዮናን ኤልያኪምኒ ና፤
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 ኤልያኪም ሜልያን ና፤ ሜልያ ማይናን ና፤ ማይናን ማታትን ና። ማታት ናታን ና፤ ናታ ዳዊትኒ ና።
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 ዳዊት እሴይኒ ና፤ እሴይ እዮቤድን ና፤ እዮቤድ ቦየዝን ና፤ ቦየዝ ሳልሞን ና፤ ሳልሞን ነአሶን ና።
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 ነአሶን አምናዳብን ና፤ አምናዳብ ኣራምን ና፤ ኣራም ኣርንን ና፤ ኣርን ኤስሮምኒ ና፤ ኤስሮም ፋሬስኒ ና፤ ፋሬስ ይሁዳኒ ና፤ ይሁዳ ያቆብኒ ና።
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 ያቆብ ይሳቅኒ ና፤ ይሳቅ አብራሀምኒ ና፤ አብራሀም ታራን ና፤ ታራ ናኮርኒ ና።
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 ናኮር ሴሮህን ና፤ ሴሮህ ሬሁን ና፤ ሬሁ ፌለግን ና፤ ፌለግ ኤቤርኒ ና፤ ኤቤር ሸላህን ና።
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 ሸላህ ካይንኒ ና፤ ካይንኒ አፋርክሳድን ና፤ አፋርክሳድ ሴምን ና፤ ሴም ኖህኒ ና፤ ኖህ ላሜህን ና።
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 ላሜህ ማቱሳላን ና፤ ማቱሳላ ሄኖክኒ ና፤ ሄኖክ ያሬድኒ ና፤ ያሬድ ሜላልኤልኒ ና፤ ሜላልኤል ካይናን ና።
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 ካይናን ሄኖስኒ ና፤ ሄኖስ ሴትን ና፤ ሴት አዳምኒ ና፤ አዳም ሀኦኒ ና ይሴት ፌሴቴር።
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.