Lucas 17

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs BKJ

Sair da comparação
1 የሱስ ናዎባሳክቶኒክ ኤካ ይ፦ «አሱኒ ሜያኖን ቱሳስራ ቦርአ ዎስቶሶነክ ዛጉንዉዛ ዮ ቤያና ዉዛ ኣፋዋ። ስኑንታኖ ኤስ ቦርኣስ ቱሳኖን ኤጴ ዮን አሱስ የሬፋዎዋ።
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 ኦኑ ሀን ጋሮ ጋሮ ናንጎታስን እሳይሶን ቱሳሱባስታን እኛ ዎኒ ሹአ ሱትባስታ ታቴራ ትርእማሲ ሀቴፋናነ ማአሪዋ።
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶ ቴታሲክ አሩትዋ። አይነ ኔን ሚርኤፋናነ ኬኡዋ። ኤስ ማጝሱባሲክ ጋቤፋናነ ፌሹን ኡዋ።
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ዎናስን ናፉና ዎል ሌ ኔን ሚርኤፋናነናዋ ኔክ ዎል ሌ ዬፋፌ፦ ‹ማጝሱናሲክ ጋቤጝዋ› እያናነ ፌሹን ኡዋ።»
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 ዎስባሳክቶ ደይ ዳሚስን፦ «አማንቶኒሶን እኖክ ዳይሳይዋ?» ይሴቴ።
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 ዳሚስ ደይ ዎልግሬ፦ «ፍፍኦኒ ጋናነ ፋ ጋሮ አማንቶኒት ፋፋናነ ሀን ድ ቴያሶን፦ ‹ዋቴራ ዬት ትርእማሲ ቶክቶዌ› ይፋትነ ንቶክ አጃጃምቶናዋ» ይ።
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ቱስሬ ደይ የሱስ ኤካ ይ፦ «ንቶ ጋነያስን እሳይስ ቡልኛባ ወደይ ፋንቱሲ ኬሜርባ ፌናር ኤስ ዎስትኛስ ዎስቶባስኒ ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ጌሬጌሬ፦ ‹ሀጝ ታእሴራ ዲራ ሙኔሶን ሙዋ› ይፌዎሶ?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 ኤስ ባርስታን ዜምሜ፦ ‹ሜታኡ ታክ ሆሱዋ። ታ ማራ ኡሻናኔን ታርኤራ ታክ ዎስቶዋ። ኤሴን ኦርፎ ነ ደይ ማራ ኡሻታ› ኡታኖሶ ይፌናሪ?
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ኤኪን ኤስ ዎስትኛባስ ዳምባስ ማኬና ባሮን ማእ ይሬ ዎስቶባሲክ ዳምባስ ጋላቴፌዎሶ?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ኤሴ ንቶ ደይ ማክቴ ባሮን ዙትራ ዛግፌት ካባሲክ፦ ‹እንኖ ኬኖይ ዎስትኛዋ፤ ዛጉንክ ሾልስ ዎስቶሶንቱ ዎስቴንዋ› ኡትዋ።»
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 የሱስ የሩሳሌም ሀማስ ሳማርያነዋ ጋሊላነ አሲ ጋነሲ ካሞ ኣት።
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 እሳ ኬኤስ ካርፌና ካባሲክ አሲር አዋታቶኒ ሜሮን ሜታን ሜያ ባሪን ሁጵሴሬ ዎክሶክ ዬርሴሴፋት፦
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 «የሱስ ዳምኒሶ፥ እኖክ ኬናሽቴፋይዋ!» ይሴት ቴጋ ካማክ ማክሴቴ።
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 የሱስ ባሶትን ብያት፦ «ሀሜፋት አቱንትሶን ማግኒ ሜያክ ቤሱትዋ» ይ። ባሶ ደይ ሀሜፌጌዶ ኡግናስታክ ፋርሴቴ።
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 ባሶ ጋነያስን እሳይስ ፋሩባሶን ቢናይሴ አካማ ካማክ ቻጌ ሀኦሶን ጋላቴት ዎል ሌ የ።
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 የሱስኒ ዎቾስ ካአነሬ ጋላቴ። ባር ደይ ሳማሪያኪ አሱ።
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 የሱስ ኤካ ይ፦ «አዋታቶኒ ሜሮቤሲስኒ ፋሪስ አሲር አሱቴኖሶ? ኤኪን እዝግኒስ አይፌሴቴሶ?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ሀን አላጋ አሱስቴኖ ኦም ሀኦሶን ጋላቶክ ዎል ሌ ዬር ኣፌኖሶ?»
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 የሱስ ኤስ አሱስን፦ «ካብራ ሀማ፤ አማንቶኔስ ኔን ፋትዋ» ይ።
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 ፌርሳዊኒ ሜያ የሱስኒን፦ «ሀኦሲ ታቶ ኣጌንሶ ዮናሪ?» ይሬ ማሙሴቴ። ባር ደይ ኤካ ይሬ ዎልጊ፦ «ሀኦሲ ታቶ አሱኒ ሜያ ቢሴፌስንነ ፋ ኡግናክ ኣፋዋ ዮናዉዛ።
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 ሀንታዋ ወደይ ኤክ ኤስታዋ ኡክ ኣፋ ችሞነ ዉዛ። ሀኦሲ ታቶ ሀን ንቶ ጋነያስቱ ፋዋ።»
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 ቱስሬ የሱስ ናዎባሳክቶኒክ ኤካ ይ፦ «አሱሳ ናኒ ዎናሲክቶስ እሳይሶን ብያክ ካልቶት ዎና ዮና። ስኑንታኖ ኣፋ ብያት ዉዛ።
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 አሱኒ ሜያ፦ ‹ክርስቶስ ሀንታቱ ፌዋ ወደይ ኤክ ኤስታቱ ፌዋ› ይሬ ንቶክ ማክሶነ። ባሶ ኦርፎነ ሀማትታ ደይ ዞኑስቶትታ።
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 ካዉና ሳማስታ ካዉና ድላኔን ድላ ካትራ ቻርስፋናሲማቶ አሱኒ ና ዬፌና ዎኖ ኤሲስማቶቱ ስናና።
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ስኑንታኖ ኤስ ባር ስኒባስኔን ዜምማ አሱኒ ና አካማ ሻና ኤጴቶናክናዋ ሀን ኮኒቶሲክ ደይ ካሽስቶናክና ሾልሱዋ።
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ኖህኒ ነያሲክ ስንናስማቶ አሱኒ ና ዬፌና ዎኖ ደይ ኤካቱ ስናና።
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 ኖህ ሜርኬቢስ ግሩና ዎና ካርአናኔን አሱኒ ሜያ ሜትናዋ ኡሸትና፤ ኤጴትናዋ ግርትና ፌሴቴር። ትሽኩን አካስ ያራ ዙታምቤሲሴ አሲን ትሽክ።
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 ሎጥኒ ነያሲክ ደይ ኤሲስማቶቱ ስኒ። አሱኒ ሜያ ሜትናዋ ኡሸትና፤ ኬሩን ክስሬ ዋጌትናዋ ጌሮን ዋጌሬ ዬትና፤ ቶኮ ቶኬትናዋ ኬያ ኬርኤትና ፌሴቴር።
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ስኑንታኖ ሎጥ ሶዶሙን ኬስና ዎኖ ሳማን ጌነዋ ጌኒ ካዮነ ዎቴራ ዙታምቤሲሴ አሲን ትሽክ።
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 አሱኒ ና ዎል ሌ ዮና ዎኖ ኤካቱ ስናና።
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 «ኤስ ዎኖ ኬያስ ቱክታ ፌ ባር ኦኑ ስንፋናነ ኬር ፋ ዉዝባሶን ኤጳናክ ኬሮናታ። ቡሎን ድማስታ ፌ አሱስ ኬር ዎሉናታ።
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 ሎጥኒ አሱስ ስንና ባሮን ሳፋሮት።
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 ካባሶን ፉኦክ ሾሌ ባር ዙታምባሴ ትሽኩና። ስኑንታኖ ካባሶን ኣትሬ እማ ባር ፉኦና።
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ኤስ ዎኖት ዋላሲክ ሄፕ አሱ እሳ ኩጶታ ኩኖና፤ እሳይስ ኦቶና፤ እሳይስ ፉእቶና።
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ሄፕ ማሽካሱ እሳ ድምታ ሜያ ንኦና፤ እሳይስ ኦቶና፤ ሄፕሳስ ፉእቶና። [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 ሄፕ አሱ ቡሎን ድማስታ ዎስቶሶነ፤ እሳይስ ኦቶና፤ ሄፕሳስ ፉእቶና»]
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 ናዎኒ ሜያ ደይ፦ «ዳሚሶ፤ ኦቴሬ ሀሞኔስ አይንሶ?» ይት ማሙሴቴ። የሱስ ደይ፦ «አሻ ፋናስታቱ አሪካሳ ዙቴፋዋ» ይት ዎልጊ።
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.