Judas 1

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲትኛናዋ ያቆብኒ አይና ስና ታ ዩዳኒኪን፤ ቴግቴ ንቶክ፤ አባ ሀኦሲክ ሹንቴ ንቶክ፤ የሱስ ክርስቶስኒክ ኦድቴሬ ፌ ንቶ ዙታምንትሴ አሲክ፤
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 ፋኪያ፤ ናጋነዋ ኬሽታንነ ንቶክ አርክፋዉጝዋ።
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 እንኖ ሜያነ! ዙታምኒሴ አሲ ፋሩሲ ቾዋኖን ትቹናክ አካማኖን ሾሌራ ፋናርዋ። ስኑንታኖ ሀሽ ሄፕሳ ዎሉኖይና ኡግናክ ሀኦስ ዳራባሲክ እሳርጋ እምና አማንቶሲክ ማእስራ ካቦትክ ንቶትን ኪቱኒ ትቻ ትቹና ባር ሾልሱ ስኒዋ።
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 ዜሞ ስናኪ ባሶስታ ማጝሱ ካቶኒር ስንናማቶ ትቼና እሳ እሳ አሱኒ ሜያ ንቶስሲ አቴ ግርሴቴዋ። ኤስ ባሶ ሀኦኒሲ ኦትማኖን ጋፎክ ሶልሴሬ ሀኦሶን ሺጶኖይ አሱኒ ሜያዋ። ባር ባር እንኖ አእስኛናዋ ዳምኒ ስና የሱስ ክርስቶስንናቱ ሞርሜሴፌዋ።
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ሀን ባሮን ዙታምባሴ ዜሞ ስናክ አሪሴትር ስንፋናክኑ ዳራስን ግጵጽን ኪስራ ፉኤናማቶናዋ አማኖኖይ ባሶትን ደይ ኦርፎ ትሽክናማቶና ንቶትን ያዳሱናክ ሾሌፋንዋ።
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 ኤሲስማቶ ባሶክ እምቴ ሀእሱኒ ሁግናሶን ኦዳ ሻክሴፋት ፌሴቴ ድማሶን ጋፍክሴ ሀኦሲ ዎሲያንክቶኖን ያዳቶትዋ። ኤስ ባርኪቶ ሀኦሲ አርክ ማጝሱኒ ካርኒ ዎናስ ካርአናኔን ኮእባ ፎንቶ ታቶኒ ኬር፤ ስትቱ ታልማሲ አእቶናክ ኦድቴሴራ ፎሶናክ ዛግዋ።
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 ኤሲስማቶ ሶዶምነዋ ጋሞራነ አስን ደይ ባሪ ብራቶስታ ፋሴ ካታማሲክቶነ ዎቤታ ስኒዋ። ቴስቶሲክ እምቴ ስትሪስታን ጌራካሎ ጌርኬሴቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ትሹኖይ ጌያሲክ ኪቾኒ ባሶክ ቤሶ ስነቴዋ።
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 ኤሲስማቶ ደይ ኤስ አሱኒ ሜያ ሚቶቤሲሲክ ዞኑስቴሴፋፌ አሽቤሲሶን ኪንስሴፌዋ፤ ሀእሱኒ ሁግናቤስ ፋና ባሶክ ኣነ አጃጃሜፌ ደይ ሳማኪ ኡልፍንቤስ ፋና ባሶትንኑ ሜኤሴፌ።
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 ሀኦሲ ዎሲያሲክቶኒ ጋኝኛ ስና ምካኤልኑ ሙሴኒ ዱግኖኒ ቾዋክ ዳቡሎስኔን አነ ካራካሬና ካባሲክ፦ «ዳሚስ ኔን ኬእፋዎዌ» ኡቱ ይታኖ እሳንነ ሜእኒ ካማ አነ ማኮዋ።
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 ስኑንታኖ ኤስ አሱኒ ሜያ አሩ ሆፕሴቴ ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ አሱኒንቱ ሜኤሴፌዋ። ካኑባ ፎንቶ ዋጋሲማቶ ቴስቶቤሲሲክ አርሴፌ ዉዛ ፋፋናክኑ ኤስ ባሪክቱ ትሹሶነ።
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ሀይቡቤስዋ! ካየልኒ ኡግናሲክ ሀሜሴቴ ቦርአ፤ ብሪኒ ጆራክዋ እያት ባላአምኒ ዳጋስሲ ግርሴቴ ቦርአ፤ ቆሬ ቱጋኤናሲማቶ ቱጋኤሴቴ ቦርአ ትሽሴቴዋ።
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 ኤስ አሱኒ ሜያ ኢቻና ፎንቶኖን ንቶ ኬሽታንኒ ኮታስታ ዬሴሬ ቱሳ ስነፌ ኪና ሜያዋ፤ ባሶ ሳፋርሴፌስ ባሶ ቴታሲክ ኮእባዋ፤ ስሩክ ቱግቴፋ እሮባ ፎንቶ ሻሩስነ ፌሴቴርዋ። ጋና ጋናና አሳስታ ጋንባ ፎንቶ፤ ታስባስ ዋቴራ ሄፕሳ ዎል ላ እችማ እኦስነ ፌሴቴርዋ።
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 ኤስ ኢቹ ዎሲቶቤሲሲክ ጉሳ ካርፋ ግቴራ ካቢ ባሪሲ ጉቦነ ፌሴቴርዋ፤ ስትቱ ታልማ ኮእባ ፎንቶኖን ባሶትን ኦድኒር ደይ ቤይባ ፎንቶ ባኩራስነ ፌሴቴርዋ።
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 አዳምኒስታን ካብራ ናፉንሳ ኮንቶ ስና ሄኖክኒስታ ካርኣ ማኬፌና ካባሲክ፦ «ኤሴ ሀኦስ ሾዎ ኩማ ኮርቶ ዎሲባሲክቶኔን አነ ስንና ዙታምባሴ አሲስታ ማጝሱኒ ካርአክ ዮኒርዋ።
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ኤስ ሀኦሶን ሺጶ ቤይፌ አሱኒ ሜያኖን ዛግሴቴ ማጙ ዎሲቶቤሲሲክ ባሶትን ኬኡኒርዋ። ሀኦስ ደይ ፉቶሲክ ባሮን ሺጶ ቤየፌ ቦርኒ ሜያ ባሪስታ ማክሴቴ ማጙ ዉዛሲክቶ ዙታምባሴ አሲክ ባሶስታ ማጝሱ ካርኒርዋ» ይዋ።
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 ኤስ አሱኒ ሜያ ዎንና ዎንና ኡኚሴት እሳ ዉዛክኑ ኣነ ግርሴፌዋ። ባሶ ማጙ ኤናንቶቤሲሲክቱ ዞኑስቴሴፌዋ፤ ኖኖቤሲስ ቤጋንቶኒ ዎላክ ቱማዋ፤ ቴትቤሲሲክ ኬእኒ ዉዛኒ ሾሎክቱ አሱኒን ኤሽሴፌዋ።
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 ስኑንታኖ እንኖ ሜያነ! ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲኒ ሜያ ዜሞ ስናክ ማክሴቴ ካማሶን ያዳቶሶትዋ።
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ባሶ «ኮእኒ ነያስሲ ሀኦሲ ፍቃድታን ዎክኬ ሀኦሶን ግርሱኖይ ቴትቤሲሲ ማጙ ኤናንቶክ ዞኑስቴሴሬ ካኘሴፌ ሜያ ዮሶነዋ» ይሬ ማክሴሬ ፌሴቴርዋ።
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 ኤስ ባሶ አሱኒንቱ ኮሪሴፌዋ፤ አሽኒ ኤናንቶክ ዞኑስቴሴ ኮርቶ አያናቤስ ፎንቶ አሱኒ ሜያዋ።
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 ስኑንታኖ እንኖ ሜያነ! ኮርቶ አማንቶንትሲክ ቴትንትሶን ዛግጉክ ችሞትዋ። ኮርቶ አያናሲ ሁግናክ ሺጶሶት።
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 ዳም የሱስ ክርስቶስ ደይ ፋኪባሲክ ኮእባ ፎንቶ ካስታ ካቱናክ ቴትንትሶን ሀኦሲ ኬሽታናክ ኦድትዋ።
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 አዉዛክነ ይሴፌ አሱኒ ሜያክ ኬናሽቶቲታዋ።
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 እሳ እሳ ሜያኖን ጌያስን ዛትታ ክስራ ፉኦትዋ፤ ኦምኒ ሜያክ ድጋክ ኬናሽቶት፤ ስኑንታኖ ቦርአክ ኪና አቱቤሲሶን ታእ ማምቤሲሶንኑ ፉኦኖይ ኦምቶሶትዋ።
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 ጋንዶኖይትማቶ ኦድኒ ባሪክናዋ ዝናንት ፎንቶ ስንና ግራክ ኡልፍንባሲ ስና ታእሱናክ ችምኒ ባሪክና፤
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 ባር ኮእባ ሄትኒ ስና ሀኦሲክ፤ ዳም የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዜሞኔን ሀውጙ ካርአ ሀሽኑ ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍንነዋ አድዳነ፤ ሁግናነዋ ሀእሱኒ ሁግናነ ባሪክ ስንፋውጝዋ። ኣሚን!
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.