Hebreus 12

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሻሩኒማቶ ብራቶኒስታ ፋ ሾዎ ዛላሲክቶ ፋናኔን እኖስታ ባአኒማቶ ፋይያ ፋ ዉዛሶን ዙትራ ደይ እኖስታ ታጵቴራ ፋ ቦርኣሶን ትሽክራ ስንኒስታ ፋ ኣቶ ኣቶኒ ኤላሶን ፋክያክ ዛግራ ኤላኒ።
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 ኤላኒስ ደይ እንኖ አማንቶሶን ካፑቴ ደይ ኮእባ ካቱኒር ስና የሱስኒን ቢራዋ። ባር ስንባስታኪ ፋ ግራሲክዋ እያት ሜስቀልስታኪ ክቱኒ ሳልጲናሶን እሳ ዉዛነ ዛግሬ ፋዱኖይ ሜስቀልስታኪ ሻናኒ ክቱሶን ፋኪ። ሀኦሲ ዝግሞኒ ሆእታስታ ደይ ድ።
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ኤሴ ኦምቶኖይናዋ አብድ ቡጉኖይና ሀን ቦርኒ ሜኒ ቱጋኦሶን ፋኪ የሱስኒን ቢት።
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 ንቶ ቦርአኔን አነ ካቦክ ሀርንኒ ዉኩታኔን ካርአ ኣነ ቱጋኦዌሴቲዋ።
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ሀኦስ ናንጎትባሪማቶ ዛግራ ኤካ ይት ኪትና ኪቶሶን ዳጌትዋ።
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 ሀኦስ ናንጎትባሪማቶ ዛግራ ፋድፋና ቦርአ ኬኦሶን ፋኩት። አባባስ ኬኡኖይና ና ኣፌሪንሶ?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 ናንጎታ ስና ባርኪቶ ዙቴራ ኤጳ ታሴፋና ኬኦሶን ንቶ ደይ ኤጳ ቶ ሻካትነ ኦም አባኒኪን ኮንቴርታኖ ኬርኪ ናንጎታታዋ።
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 ኤስ ባርኔን ደናሎ እኖትን ኬኢ ኮኒ አባኒ ሜያ ፌሴቴር። ባሶትን ደይ ኡልፍንስቱ ፋፌኒ። ኤኪን ካክ ፎክ አያናስቶኒ አባኒስን አካማኖን አጃጃሞኒክ ኣካክ ሾልሱ ቤይንሪንሶ?!
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 ባሶክ ማአሪ ስንና ቤስቴናሲማቶ ጋሮ ዎናኖን እኖትን ኬእሴሴቴ። ስኑንታኖ ሀኦስ ባሪ ኮርቶሶን ሃኤር ስናኒክ እኖክ ኬኒ ዉዛክቱ ኬእፋ።
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 ኬኦስ ዙቴራ ኤስ ካባሲክ አሱ ሱሞናክቱ ዛግፋታኖ ግሮናክ ዛጉኒር ስንና ኣነ ቤስቴፋ። ስኑንታኖ ሌጅስቴሬ አሪ አሱኒ ሜያክ ናጋ ቱምና ኦኮ ስናክ ቤስቴፋ ጋናሶን ዳኖነክ ዛጊፋ።
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ ጎድባ ሻኪ ኩሹንትሶንናዋ ሆፒ ግዶሶንና ዛጉቲ።
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 ኤጝታ ባር ፋሩናክታኖ ድምባስታን ሻቴራ ሾርኮኖይናማቶ ዎቾንትሲክ ዜጵቶ ኡግና ሆሱቲ።
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 ኮርቶ ፎክ ፎኖይ ኦኑ ዳሚስን ብያክ ኣፋ ችማናዉዛ ስንና ቦርአ አስሱ ዙታምባሴኔን አነ ናጋክ ፎቲ። ኮርቶ ፎኒ ፎክ ደይ ዱዶሶቲ።
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 ንቶስን ኦኑ ሀኦሲ ኦትማ ዮኡኖይናማቶ ቴትኒትሶን ኦድቲዋ። ኤሲስማቶ ደይ እሳ ሱቃሮኒ ታሳ ጋነንትሲ ካዩኖይናማቶናዋ ራክሱኖይናማቶና ሾዎኒ ሜያኖን ደይ ኪንሱኖይናማቶ ቴትንቶሶን ኦድቲዋ።
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 ዎቤታ ስንና ወደይ እሳርጋ ሙና ሙሲክዋ እያት ኡዙን ስንባሶን ዋጌ ሄሳዉኒሲማቶ ዝናባ ፌና አሱ ፎኖይናማቶ ቴትኒትሶን ኦድቲዋ።
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ኦርፎ ደይ ሄሳዉ ሄፕሳ ኤባ ዳናናክ ሾሌፌና ካባሲክ ኤስ ኤባስ ካልቴናማቶ አርፌት። ዋስትኑ ኤስ ኤባሶን ጉዝሬ ሾሌፌናክኑ ዳናናክ ኣነ ችሜ። ሀርምሬ ዎሉክኑ እሳ እጣ ኣነ ዳነ።
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 ንቶ ኩሹክ ታእቴፋ ደይ ኪቼት ፋ ሲናኪ ኣማስኪ፤ ኤክ ክእናስኪ፤ ደይ ኤክ ታልማስኪ፤ ኤክ እፑዋስኪ ኣነ ካርኤቲ፤
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 ኡሉለኒ ካማ ወደይ ማክቴት ፋ ካማስ ኦድቴፋናስኪ ኣነ ካርኤት። ኤስ ካማሶን ኦደ አሱኒ ሜያ፦ «ሀንኔን ኤካሎ ኦማ ካማ እኖክ ማክቶናታ» ይት ሺጵሴቴ።
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 ይፋ አጃጂስ ፋይና ቦርአ ዎርአክ ኣነ ችሞቶ።
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 — ausente —
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 ስኑንታኖ ንቶ ፂዮንኪ ኣማስኪ ታእሴትዋ፤ ባር ደይ ሀየዋ ሀኦሲ ካታማ ሳማኪ የሩሳሌምዋ። ግራክ ዙቴሴ ሾዎ ኩማ ፋድቶኒ ሀኦኒ ዎስያሲክቶኪ ታእሴሴትዋ።
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 ሱንቤሲስ ሳማክ ትቼና፤ ኡዛኒ ሜኒ ማባራስኪ፤ ዙታምባሴ አሲስታ ማጝሱ ካርኒ ሀኦስኪናዋ ቱም ስናሶን ዳነ ኦኮኒ ሜኒ አያናሲክቶኪና ታእሴትዋ።
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 ጋድዶ ቴያኒ ካምኒ ጋነያ ስና የሱስኒኪ፤ አቤልኒ ሀንናስታን ደናሎ ስና ባሮን ማኬፋ ባርኪናዋ ዊርቴ ሀንናስኪና ታእሴት።
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 ኤስ ባሮን ማኬፋ ባሮን ኣፋ ኤጳቶኒ ዉዛ ኡኖይትማቶ አሩትዋ። ኤስ ሀኦ አሱኒኪ ካሞ ዳስታኪ ማኬፋና ካባሲክ ኣፋ ኦዶን ዉዛ ይሴ ባሶ አቴ ኬሳ ሻክሴቴነን ኤኪን አሩትዋ ይስቴራ ሳማን ማክቴ ባሮን ኤጳ ቶ ሻካኒነ ኣካክ አቴ ኬሳክ ችማንሪንሶ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 ኤስ ካባሲክ ካምባስ ዳሶን ሾርኪ። ስኑንታኖ ሀሽ «ዳሶን ኮእባ ስኖይናሮን እሳርጋ ሄፕሳ ሳማሶን ጌዳ ሾርኩና» ይት ቴያ ግሪ።
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 ኤስ፦ «እሳርጋ» ይፋ ካማስ ቤሲፋናስ ሾርኮኖይ ዉዛሲክቶ ዛግራ ፎናክ፤ ሾርኬፋ ባር ወደይ ቴስቴ ዉዛሲክቶ ትሽክቶኒር ስንባሶጝዋ።
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 ኤሴ እንኖ ሾርኮኖይ ታቶሶን ኤጳቶኒር ስንና ቦርአ ሀኦሶን ጋላቶኒዋ። ባሪን ግርሱኒ ኡግናክ ኡልፍናክናዋ ድጋክና ባሪክ ዎስቶኒዋ።
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 ፉቶሲክ ሀኦኒስ ኪችፋ ጌያስዋ።
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.