Filipenses 4

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሹንፋና ንቶ፤ ካልቴፋና ግራናሴዋ ቴቶናሴ ስና አይታሳክቶኖ! ዳሚሲክ ችምማ የሮትዋ።
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 ኤዎድያነዋ ሲንጥክያነ ባሬ ባሬ ዳሚሲክ ኤቴ ኤቴ እሳር ስንነራ ፎሶናክ ሺጴፋዉጙዋ።
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 ኤስታክ ፌ አማንቶ ዎስቶኒ ዞሞታ ስና ነ ደይ ኤስ ማሽካሱሲክቶኖን አርጋሱታክ ሺጴፋዉጙዋ። ኤስ ማሽካሱሲክቶ ታኔን አነ ቀለሜንቶስኔንናዋ ሱንቤሲስ ካኒ ማፃፋስሲ ትቼና ኦም ዎስቶኒ ዞሞታሳክቶኔንና አነ ስነራ ምስራቹኒ ካማሶን ካቱክ ካቤሴዋ።
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 ዳሚሳር ስነቲ ቦርአ ዎንና ዎንና ግሮትዋ። ሄፕሳ ዎላ ደይ «ግሮት» ይፋዉጙዋ።
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 ጋራምኒትስ አስሱ ዙታምባሴ አሲክ አርቴር ስኑን። ዳሚስ ዎል ሌ ዮናክ ታእሴዋ።
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዙታምባሴ አሲክ ሺጶክ፥ ኖነሬ ሺጶክናዋ፥ ጋላታክና ሀኦሲ ስና ታእሱትታኖ እሳ ዉዛክኑ ራካቶቲታዋ።
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 አሱኒ ያዳታ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ሀኦሲ ናጋ ንብንትሶንናዋ ካኑንትሶንና የሱስ ክርስቶስኔን አነ ስነቲ ቦርአ ንቶትን ኦዳናዋ።
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 ካኑንቲስ ሀን ባር ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ባሪክናዋ ጋላትባሬ የሬ ማአ ዉዛሲክቶክና ቱምማ ፋር ስኑንዋ። ኮእባስታክ ደይ አይኒ ሜያነ! ፉቶ ስና ባሮን፥ ኡልፍንባ ፋና ባሮን፥ ልኪ ስና ባሮን፥ ካይማ ስና ባሮን፥ ግርሱኒ ውዛ ስና ባሮንናዋ ማአር ስና ዉዛሶንና ዙትራ ሳፋሮትዋ።
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 ታኪን አርሴት ባሮንናዋ ኤጳ ታሴት ባሮንና ደይ ታኪን ኦደሴት ባሮንናዋ ብየሴት ባሮንና ዙትራ ዛጉትዋ። ናጋኒ ሀኦስ ንቶኔን አነ ደይ ስናናዋ።
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 ሾዎ ዎናኔን ኦርፎ ሄፕሳ ታ ራክኮሶን ሳፋሬሴቲ ቦርአ ዳሚሲክ አካማ ግራ ግሬጝዋ። ኤስ ባሮን ደይ ይናስ ሳፋሬት ባሮን ዎስቴሬ ቤሱክ ማአ ኡግና ኣነ ዳነትዋ ኡናታኖ ታ ራክኮሶን ሳፋሮ ቤይትዋ ኡናታዋ።
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 ደይ ኤስ ባሮን ይፋናስ ቱርኪና ቦርአታዋ፤ ታ፦ «ታክ ፋ ባር ሆሮና» ኡሶን አሪራ ፋናርዋ።
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳናሶን ስኑን ቱርኩሶን አሪናርዋ። ኣፍፋ ድማስታንኑ ስኑን ኣፍፋ ካባስታክኑ ሜሬ ጋዉነዋ ማክቶነ አሲን ደይ ዳንነዋ ቱርኩነ አሲ ቾዋኖን አሪንዋ።
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 ሁግና ታክ እምፌ ክርስቶስኒክ ዙታምባሴ አሲን ችማናዋ።
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 ስኑንታኖ ንቶ ራኮናሶን አርጋሲር ስነቲ ቦርአ ማአ ውዛቱ ዛግሴትዋ።
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናክ ቴሲራ ሜቀዶኒያ ኬስፋና ካባሲክ ንቶ ፍልጲስዩሱክ ፌሴ ቤቴክርስታኒስቴኖ እማክ ስኑን ኤጳክ ታኔን አነ እሳር ስንነ ዎስቴር ኦም ቤቴክርስታኒ ኣፋ ስንናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አርሴትርዋ።
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 ቴሴሎንቄክ ፋና ካባሲክ ታክ ሾልሱ ዉዛሶን አርሴራ ሄፓ ሄፓ ዎል ላ ታን አርጋስሴትዋ።
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 ኤስ ባሮን ደይ ኡናስ ንቶ እማሶን ኤጳናክ አካማኖን ሾሌና ቦርኣ ስኖይናሮን አሱኒክ እምኒትሲ ጋና አርኩናክ ሾሌፋትዋ።
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 ታክ ሾልሲ ኣባሮንናዋ ታክ ሾልሲ ባርስታን ደናሎኖንና ጋፉክሴት እማሶን አፍሮድቱስኒ ኩሹስን ኤጲጝዋ። ኤስ ንቶ እማሲ ማአ ሳዉባ ፋና ማኣሲማቶ ሀኦስ ኤጳ ታራ ደይ ግሮናርዋ።
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦናስ ኦቱምባሲ አርኩኒማቶ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ንቶክ ሾልሲ ባሮን ዙትራ ንቶክ ቱኑናዋ።
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 አባኒሲክናዋ ሀኦኒሲክና ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍና ባሪክ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን።
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 አማኝኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ናጋ ካቱትዋ። ታኔን አነ ፌሴ አይኒ ሜያ ደይ ናጋ ዎስሴቴዋ።
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ኦም አማኝኒ ሜያ ዙቴሬ አርክሮን ደይ ሮምኪ ታቴ ሜኒ ታቶሳ ኬርኪ ሜያ ስና ባሶ ናጋ ዎስሴቴዋ።
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማስ ንቶኔን አነ ስንፋውጝዋ።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.