Atos 3
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NTLH
1 እሳ ዎና ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና ሀኦ ሺጵቴፋና ዎን ኒ እዝግን ሳአትስታ ቤቴሜቅደሲሲክ ኬሴቴ።
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 ኤስታክ «ጋዳ» ይስቴፋ ቤቴሜቅደሲሲ ፍኝ ፋር። ኤስታክ እንቶባስ ኬንስኒ ላፋ ስንነ ኮንቴ እሳ አሱ ፌር። ባር ደይ ቤቴሜቅደሲሲ ግሪፌ አሱስኪን ዋጋ ሺጶናክ ዎንና ዎንና አሱኒ ሜያ ዎርኤ ቴሾስ ዱስት ፌሴቴር።
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 ኤስ አሱስ ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና ቤቴሜቅደሲሲ ግርሴፌን ብያት ዋጋ እሞነክ ባሶትን ሺጴ።
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና አሱሲክ ኮትክሬ ብየፋት ጴጥሮስ፦ «ሀጝ እኖክ ቢዋ» ይ።
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 አሱስ ደይ ባሶኪን እሳ ዉዛነ እሞነርዋ እያት ኮትክሬ ቢ።
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ስኑንታኖ ጴጥሮስ፦ «ብርነዋ ዋርቄነ ታክክ ኣፋዋ። ስኑንታኖ ታክ ፋ ባሮን ኔክ እማናዋ። ናዝሬትክ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ካብራ ኩቱዋ» ይ።
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 ሆእታ ኩሹባስ ዛቴ ካብግኒ ጌሬጌሬ ዎቾባሴዋ ኩማርኩሽባሴ ዛግ።
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 ካብሬ ደይ የሬ። ኩቲት ባሶኔን አነ ቤቴሜቅደሲሲ ግር። ባር ደይ ኩቲት፥ ፍሌት ሀኦሶን ጋላቴት ፌር።
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 ዳራሳክቶ ዙታምቤሲሴ ኩትፌናዋ ሀኦሶን ጋላቴፌና ብየቴ።
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 «ጋዳ ፍኛ» ይስቴራ ቴግቴፋ ቤቴሜቅደሲሲ ፍኝታ ዲፋት ሺጴት ፌ ባር ስንናማቶ አሪሴቴ። ባሳስታክ ስና ቾዋሲክ አካማኖን ዳጀሴሬ ዲንቀሴት ፌሴቴር።
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 ፋሪ አሱስ ጴጥሮስኒንናዋ ዮሀኒስንና አሲን ዛታት ፌን ዳራስ ዙቴሬ ዲንቆክ፦ «ሶሎሞን ዳጋፍዮ» ይስቴፋ ድማስታ ባሶክ ኤለት ሀሜቴ።
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 ጴጥሮስ አሱኒ ሜያኖን ቢናይሴ ኤካ ይ፦ «እስራኤልኒ ዳራሶ! ሀን ቾዋሲክ አዉኒ ቦርአ ዲንቀድፌትሪንሶ? አዉኒሮን ኮትክራ ቢድፌትሪንሶ? እንኖ ቴትንር ሁግናክ ወደይ ሀኦሶን ድጎኒሲክ ሀን አሱስ ፋሪሬ ኩቱናክ ዛግንርነ ፋር ስንና ንቶክ ቤስቴፋዎሶ?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 እንኖ አባን ሜያ አብራሀም ይሳቅናዋ ያቆብና አሲ ሀኦ ባር ና የሱስኒን ኡልፍንስዋ። ስኑንታኖ ንቶ ክቱናክ ጵላጦስኒ ስና ኣትራ ባሪን እሜትዋ። ጵላቶስ ደይ ኮታናክ ሾሌን ንቶ፦ ‹ኣነ ሾሌፌንዋ› ይሴት።
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 ንቶ ኮርቶስንናዋ ኦኮስንና፦ ‹ኣነ ሾሌፌን› ይሴፋት ካ ዎር ባሪን ኮታናክ ሺጵሴት።
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 ካ እምፌ ባሪን ዎርሴት። ስኑንታኖ ሀኦሲ ባሪን ክቱኒ ካብግ። ኤስ ቾዋሲክ እንኖ ዛልዋ።
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 ሀን ቢፌት አሱስናዋ አሪፌት አሱስና ፋሪሬ ችማ ዳናስ የሱስኒ ሱናሲክ ቤስቴ አማንቶሲክዋ። የሱስኒክ አማኖባሲክ ዙታምንትሴ አሲ ስና ቱማ ፋሩ ዳንዋ።
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 «ሀሽኑ አይታሳክቶኖ! ሀን የሱስኒስታ ዛግሴት ባር ንቶትን ሀእሲፌ ባሶስማቶ ቱጋኦኪ ዛግሴትማቶ አሪፋውጙዋ።
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 ስኑንታኖ ሀኦሲ ዜምማ ራጁኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ ካሞ፦ ‹ክርስቶስ› ሻና ኤጴቶናክ ሾልስፋ ይና ካማስ ኤሲሲክ ኮኡናክ ዛጊዋ።
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 ኤሴ ቦርንትስ ፌሹን ኡስቶናክ ሀርምራ ዳሚሲክ ዎሉትዋ።
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 ዳሚስኪን ሄፕሳ ዎላ ጋድዶ ስናት ዎና ንቶክ ዮናክ ዳሚስ ዜምሜ ኮርና ክርስቶስኒን ንቶክ ዎሱና።
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 ኤስ የሱስ ደን ሳማኪ ፎናስ ሀኦሲ ዜምማ ኮርቶ ራጁኒ ሜያክ ካሞ ማኬናሲማቶ ሀን ዳስ ዙቴራ ሄፕሳ ዎላ ጋድዶ ስንና ዎሱስቶና ካባኔጝዋ።
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 ሙሴ ደይ ኤካ ይዋ፦ ‹ዳማ ሀኦሲ ታን ካብግናሲማቶ ንቶ ጋነያስን ራጁኒን ንቶክ ካብጉናዋ። ባር ንቶክ ማኮና ባሮን ዙትራ ኦዶትዋ።
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 ኤስ ራጁኡስን ኦዶ ቤያ ባር ዙቴሬ ዳራሳ ጋነስን ኦር ኬሴ ትሹናዋ።›
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ሳሙኤልኒስታን ካብሬ ፌሴ ራጁኒ ሜያ ዙቴሬ ሀን ዎናስ ቾዋኖን ኤሲስማቶ ማክሴቴዋ።
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 ራጁኒ ሜያክ ማክቴ አብዲስ ንቶክዋ፤ ኤሲስማቶ ደይ ሀኦሲ አብራሀምኒክ፦ ‹ሀን ዳስታክ ፌ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ነ ዛላሲክቱ ሱስቶሶነዋ› ይራ አባኒሳክቶኔን አነ ግርና ቴያሲ ካማ ንቶክቱ ስኒዋ።
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦ ዜምማ ናዉባስን ካብግራ ዎስናስ ንቶክዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ንቶ እሳርኒት እሳርኒትስ ማጙ ዎስቶኒትስኒ ዎልን ሱሳናክዋ።»
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.