Atos 18
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NTLH
1 ኤሴን ኦርፎ ጳዉሎስ አቴናን ካብሬ ቆሮንጦስ ሀሚ።
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 ኤስታክ ጳንቶሲክ አሱ ስና አቅላ ይስቴ እሳ አይሁድኒ ሜኒ አሱኒን ዳኒ። ባር ደይ፦ «አይሁድ ዙቴሬ ሮሙን ኬሶ» ይት ሮምኪ ታቴ ሜኒ ታቶ ቀላዉዶስ አጃጀና ቦርአ አሱባ ጵርስቅላኔን እጣልያን ዬናስ ታአ ዎናዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ጳዉሎስ ባሶትን ሀሜ ዎል አሪ።
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 ባር ደይ ባሶስማቶ ዱርካኒ ዞርር ስንና ቦርአ ባሶኔን አነ ዲፋት ዎስቴት ፌር።
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 ቤይሳኒ ቤይሳኒ ዎናሲክ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ሀሚፋፌ አይሁድኒ ሜያክናዋ ግሪክኒ ሜያክና አማኖሶነክ ካቤት ፌር።
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 ስላስናዋ ትሞትዮስና ሜቀዶኒያኒ ዬሴፌ ካባሲክ ጳዉሎስ፦ «የሱስ ባር ክርስቶስዋ» ይት አይሁድኒ ሜያክ ማእስሬ ዛላ ማኬት ዎናሲክቶኖን ኣትት ፌር።
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 ስኑንታኖ አይሁድኒ ሜያ ባሪን ቱጋኤሴሬ ሜኤሴፌ ካባሲክ ማምባስ ቱሎኖን ቴብሬ፦ «ኤሴ ንቶ ሀንናስ ቴትንትስታዋ፤ ታ ኣፋ ማሙስቶናዉዛ። ሀንኔን ኤካሎ አዛብኒ ሜያክቱ ሀማናዋ» ይ።
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 ኤስታን ኬሴ ትቶስ እዮስጦስ ይስቴ አሱኒ ኬር ሀሚ። ኤስ አሱስ ሀኦሶን ሺጴት ፌር። ኬባስ ደይ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ቴሻ።
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 ቀርስጶስ ይስቴ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛ ደይ ባርኪ ኬርክ ሜያኔን ዙቴሬ ዳሚስን አማነሴቴ። ሾዎ ቆሮንጦሲክ አሱኒ ሜያ ደይ ጳዉሎስ ማኬፌን ኦደሴሬ አማነሬ ሀጱክቴሴቴ።
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 ዳሚስ ደይ ዋልን ጳዉሎስኒን ራእክ ኡጰሬ ኤካ ይ፦ «ድጎታታዋ! ማኮዋ! ደይ ሻኩታታ!
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 ታ ነኔን አነቱ ፋዉጝዋ። ሀን ካታማስ ሾዎ አሱታ ፌርዋ። ኦኑ ስንፋናነ ነይስታ እሳ ሚርኦን ዉዛ ካቱክ ኣፋ ችማናዉዛ።»
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 ኤስታን ጳዉሎስ ሀኦሲ ካማኖን አሲት እሳ ዎጋነዋ እሱን አስሳነ ኤስታ ድ።
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 ጋልዮስ አካያኖን ሀእሱናክ ታቴፌና ካባሲክ አይሁድኒ ሜያ እሳር ስንነሬ ጳዉሎስኒስታ ካብሴቴ። ጳዉሎስኒን ኤጴ ማጝሱ ካቴፋና ሾንጎስታ ታሜፋት፦
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 «ሀን አሱስ ቱማሶን ቱጋኦን ሁግናክ አሱኒ ሜያ ሀኦሶን ሺጵሶነክ ዛግት ፌርዋ» ይሴቴ።
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 ጳዉሎስ ዎልጉባ ማኮናክ ሆሬፌና ካባሲክ ጋልዮስ አይሁድኒ ማያክ ኤካ ይ፦ «ንቶ አይሁድኒ ኬን ስና ሜያነ! ንቶስታ ሚርአ ወደይ ፋያ ማጝሱ ዛግቴ ስንፋናነ ማላትንትሶን ንብራ ኦዶና ካባዋ።
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 ስኑንታኖ ሜርኬት ካምንትሲክናዋ፥ ሱንትሲክና ደይ ቱማኒትሲክናቱ ማላቴድፌት ስንናኔን ቴትንትስ ግሮዋ። ታ ሀን ባርስ ግርራ ማጝሱ ካርአናክ ኣነ ሾሌፋትዋ» ይ።
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 ኤካ ይሬ ማጝሱኒ ካርን ሾስታን ባሶትን ክስ።
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 ኤስ ካባሲክ አሱ ዙቴሬ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛ ስና ሶስቴንሴንን ኤጴ ሾንጎስታ እቸሴቴ። ኤስ ባር ዙቴራ ስኒፋና ካባሲክ ጋልዮስ ኣነ ካሌ ሻክሬ ቢ።
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 ጳዉሎስ ሾዎ ዎና ቆሮንጦሱክ አይን ሜያኔን ዲናኔን ኦርፎ፦ «ማርኦን» እያት ሜርኬብስ ዲሬ ሶርያ ሀሚ። ጵርስቅላናዋ አቅላነ ደይ ባርኔን አነ ፌሴቴር። ጳዉሎስ ግባባ ፋና ቦርአ ኪንክሪያ ይስቴ ድማስታ ሶምባሶን ፊትቴ።
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 ኤፌሶን ካርኤፌ ካባሲክ ጵርስቅላንናዋ አቅላኖና ኤስታ ፎሶነክ ዛግ። ስኑንታኖ ባር አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ግሪሬ አይሁድኒ ሜያኔን ዎል ሌት ፌር።
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 ሾዎ ዎና ባሶኔን አነ ፎናክ ሾልሴቴን ባር ኣነ ማእ ኡዌ።
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 ስኑንታኖ ባር፦ «ሀኦ እያናነ ሄፕሳ ዎላ ዮና» እያት ኤፌሶኑን ኬሴ ሜርኬብስ ዲሬ ሀሚ።
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 ቅሳርያ ካርፋት የሩሳሌም ሀሜ አማኝኒ ሜያኖን ናጋ ኦሸፋት ዬት ዎል ሌ አንሶኪያ ኬሬ።
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 አንሶኪያክ ጋሮ ዎና ድ። ኤሴን ኦርፎ ካብሬ ጋላትያነዋ ፍርግያነ አሲስ ኩትፋፌ አማኝኒ ሜያኖን ችሞነክ ዛግ።
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 ኮኒቶባ እስኪንድሪያኪር ስና አጵሎስ ይስቴ አይሁድኒ ዳኒ አሱ ኤፌሶን የ። ባር ደይ ኮርቶ ማፃፋሶን ማእስሬ አሩ፤ ደይ ማአ ዎሉምኒ አሩባ ፌና አሱ።
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 ኤስ አሱስ ዳሚሳ ኡግናኖን ማእስሬ አሲት ደይ አያናሲክ ኪቼት የሱስኒ ቾዋሶን ማኬት ፌር። ስኑንታኖ ባር አሪፌናስ ዮሀኒስኒ ሀጵቁሶን ኮእባዋ
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 ባር ድጋባ ፎንቶኖን አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ኮቴ ማኮ ኤጲ። ስኑንታኖ ጵርሲክላናዋ አቅላነ ኦደሴቴይሴ ኬቤስ ኤጴ ታሜ ሀኦሲ ኡግናኖን ማእስሬ ኮቴ ባርኪ ማክሴቴ።
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 አጵሎስ አካያ ሀማናክ ሳፋሬፌና ካባሲክ አይን ሜያ ደይ ኤስ ባሳ ሳፋራሶን ችኒሴሬ አካያክ ፌ አይን ሜያ ማአሪክ ባሪን ኤጴቶሶነክ ትቻ ትችሬ እሜቴ። ኤስታ ሀሜ ሀኦሲ ኦትማክ አማኝ ስንነ ፌ ባሶትን አካማኖን አሪጋስ።
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 የሱስ ባር ክርስቶስ ስኒባሶን ኮርቶ ማፃፋሲኒ ክስሬ ማኬፋፌ አካማ ዌኢኑክ አይሁድኒ ሜያኖን ማኬሬ ሜሬት ፌር።
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.