Apocalipse 3

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «ሴርደስኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ሀኦሲ ናፉን አያናሲክቶኖንናዋ ናፉን ባኩራሲክቶኖንና ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪን ማክቴር። ዎስቶኔሶን አሪፋን፤ ሱናክ ነ ሀየዉ፤ ስኑንታኖ ክቲት።
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 ኤስ ባሪ ቦርኣ ጉዙዋ፤ ክቱክ ካርአ ባሮንናዋ ፉእቴ ጋሮ ሁግናኔሶንና ዛጉዋ፤ ሀኦናሲ ስና ዎስቶኔስ ቱምን ኣነ ብዩት።
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ኤሴ አሮ አስሱ ኤጳ ታታማቶናዋ ኦደታማቶና ያዳቶዋ፤ ደይ ኦድ፤ ሀርሙ፤ ጉዙ ሻካታነ ዊስኒማቶ ኔኪ ዮና፤ ኣፋ ሳአትስታ ኔኪ ዮናማቶ ኣፋ አሩታዉዛ።
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 ስኑንታኖ ማምቤሲሶን ኪንሱኖይ ፋድቤስ ጋሮ አሱኒ ሜያ ሴርደሱክ ነኔን አነ ፌሴቴር። ባሶ ፎሮ ማያ ማዮነክ ሾልሱ ስንና ቦርአ ፎሮ ማማ ማየሬ ታኔን አነ ሀሞሶነርዋ።
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ኤስ ባሶሲማቶ ፎሮ ማማ ማያና፤ ሱንባሶን አባታሳ ስናክናዋ ሀኦሲ ዎሲያክቶኒ ስናክና አሪቶናክ ዛጉና፤ ሀየዉኒ ሜኒ ሱናስ ትቼፋና ካኒ ማፃፋስሲ ባሪን ኣፋ ኩአ ትሽኩናዉዛ።
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 «ፍላደልፍያኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ኮርቶ ስንና ባርኪንናዋ ፉቶ ስንና ባርኪንና፤ ዳዊትኒ ኬያሲ ጋቾኖን ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪን ማክቴር፤ ባር ጋችና ባሮን ኦኑ ኣፋ ኩልፉናዉዛ፤ ባር ኩልፍና ባሮን ኦኑ ኣፋ ጋቻናዉዛ።
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 «ዎስቶኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ኤሴ ኦኑ ኩልፉናክ ችምኖይና ጋማላ ነ ስንናስታ ጋችጙዋ፤ ሁግናኔስ ጋሮ ስንባሶን አሪፋውጙዋ፤ ስኑንታኖ ካምናሶን ኦድት፤ ሱንናሶን ደይ ኣነ ሞርሞዌዋ።
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ኤሴ አይሁድ ስንኖይ እንኖ አይሁድ ይሴፌ ኤስ ሴጣናኒ ማባራስን ስና ኤሽኛኒ ሜያ ኔኪ ዬሴሬ ዎቾኔስሲ ጋንዶሶነክ ዛጉና፤ ደይ ታ ኔን ሹንናማቶ አሪሶነክ ዛጉናዋ።
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 ፋኪር ስጝዋ ይት ማኬና ካምናሶን ኦድታ ቦርአ ታ ደይ ሀን ዳስታክ ፌሴ ባሶትን ፋታኖናክ ሀን ዳ ዙታምባሴ አሲስታ ዮኒ ሻናኒ ሳአትስታክ ኔን ኦዳና።
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ኤሴ ታፕቴራ ዮና፤ አክሊልኔሶን ኦኑ ነይስታን ኤጵኖይናማቶ ኔኪ ፋ ባሮን ማእስራ ኤጵዋ።
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪን ሀኦናሲ ቤቴሜቅደሲሲ ዬቶ ዛጉና፤ ኤስን እሳንነ ኣፋ ኬሳናዉዛ፤ ሀኦናሲ ሱናኖንናዋ ሀኦናሲ ካታማኒ ሱናኖንና ባሳስታ ትቹና፤ ኤስ ካታማስ ደይ ሳማኪ ሀኦናስኪን ኬሮኒ ጋድዶ የሩሳሌምዋ፤ ታ ጋድዶ ሱናሶን ደይ ባሳስታ ትቹና።
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 «ሎዶቅያኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ኣሚን ስና አማናምቶ ደይ ፉቶ ዛል ስና ባርኪን፤ ሀኦስ ቴስና ቴስቶስ ዙታምባሴ ባርኪ ካሞ ቤስቴና ባርኪን ማክቴር።
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 ዎስቶኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ኮቾ ወደይ ኪቹ ኣነ ስነ፤ ኮቾ ወደይ ኪቹ ስኒት ስንፋናነ ማአሪ ስንናና ካባዋ።
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 ኮቾ ወደይ ኪቹ ስና ቤይፋት ቦርአ ስንታ ቦርአ ኖኖናስሲን ክስራ ቱጆናርዋ።
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ‹ታ ኦቱም፤ አካማ ኦቱምና ፋር፤ ታኪ ዮእ ዉዝና ኣፋ› ይፋት። ስኑንታኖ ነ ሚርአም፥ ራካቱ፥ ቱካም ኣፍትሹ ደይ አታቱ ስንኔሶን ኣነ አሩዌዋ፤
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ኦቱም ስናታክ ጌሲ ፋልላ ኬሳ ዋርቄሶን ታኪን ዋጎታክ፤ አታቱ ስንና ኢቼታ ባሮን ጌፓታክ ፎሮ ማማ ዋጎታክ፤ ብያ ችማታክ ኣፍኒ ኤታ ዋጌራ ዎቹታክ ኔን ኪትፋዉጙዋ።
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 ታ ሹንፋና ባሶትን ዙትራ ኬእናር ደይ ካጣሲናር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ጉዙ፤ ሀርሙ።
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ኤሴ ታ ፍኛአሲታ የሬፋት ክአና፤ ኦኑ ካምናሶን ኦዴሬ ጋማላሶን ጋችፋናነ ባርኪ ኬር ግሪራ ባርኔን አነ ሙ ሙና፤ ባር ደይ ታኔን አነ ሙና።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ታ ኔቤራ ሜሬራ አባታስኔን አነ ዝግሞስታ ዲናሲማቶ ደይ ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ታኔን አነ ዝግሞናስታ ዱናክ ዛጉና።
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 አያና ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶኒ ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.