Apocalipse 2

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኤፌሶንኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ዎሱዋ፦ «ሀን ናፉን ባኩራሲክቶኖን ሆእታ ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪንናዋ ዋርቄኒ ሜቅሬዚሲክቶኒ ጋነያስሲ ኩትፌ ባርኪንና ማክቴ ዎሲያ።
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 ዎስቶኔሶን፤ ካቦኔሶንናዋ ፋክኔሶንና አሪፋውጙዋ፤ ደይ ማጙኒ ሜያኖን ቤለሽክ ቢራ ኣነ ቤየ፤ ዎሲኒ ሜያ ስንኖይ እንኖ ዎሲ ይሴፌ ባሶትን ቱእኒራ ኤሽኛ ስነቴን ዳንታማቶ አሪፋውጙዋ።
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ፋክያክ ችምኔሶንናዋ ታ ሱናሲክ ሻናሶን ኦምቶኖይ ኤጴቶኔሶንና አሪፋውጙዋ።
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 ስኑንታኖ ታ ኔን እሳ ዌኦናዉዛ ፋርዋ፤ ኤሲስ ደይ ዜሞቲ ኬሽታኔሶን ቤይትዋ።
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 አዉነ ፋ ቴጋ ድማስታን ጋንደታማቶ ያዳቶዋ፤ ሀርምራ ዜሞቲ ዛግት ፋታ ባሮን ዛጉዋ። ስኑንታኖ ኤስ ባሮን ዙትራ ዛጉ ሻካታነ ታ ኔኪ ዮናር፤ ሀርሙ ሻካታነ ሜቅሬዝኔሶን ኤስ ድምባስታን ካብጉና።
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 ስኑንታኖ ማአ ዉዝነ ፋርዋ፤ ኤሲስ ደይ ታ ኦምቴፋና ንቆላዊኒ ሜኒ ዎስቶሶን ነ ደይ ኦምቴትዋ።
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 «አያና ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ! ‹ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪክ ሀኦሲ ገነቲሲ ፋ ካኒ እኦሲ ጋናኖን ሙናክ ዛጉናዋ።›
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 «ሴሜርነሲኒ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ «ሀን ባር ቴሱኒስናዋ ኮእኒስና፤ ደይ ክትፋት ክንኒ ካብሬ ሀየዉ ስና ባርኪን ማክቴ ዎሲያዋ።
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 ሻናኔሶንናዋ ቱካምኔሶንና አሪፋን፤ ስኑንታኖ ነ ኦቱምዋ፤ አይሁድ ስንኖይ እንኖ አይሁድ ይሴፌ ሴጣናኒ ማባራ ስና ባሶ ሱኔሶን ማግስሴቴማቶ አሪፋን።
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 ነይስታ ካርኒ ሻናሶን ድጎታታዋ፤ ኤሴ ንቶ ፋታንቶትክ ንቶስን እሳ እሳይስን ዳቡሎስ ታቶኒ ኬር ጌድኒር፤ አሲር ዎና ሻና ኤጳቶሶትር፤ ሀማ ክቱታ ካርአታ ካባኔን አማናምቶ ስን፤ ካኒ ዎሱማሶን ኔክ እማና።
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ! ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ሄፕሳኒ ክቱሲክ ኣፋ ሚርአሞናዉዛ።
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 «ፐርጋሞንኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ «ሀን ባር ካድባ ሄፕክ ኮግቶ ሲፎሶን ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪን ማክቴር፤
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 ነ ሴጣናኒ ዝግሞስ ፋና ድማስታ ፎኔሶን አሪፋን፤ ስኑንታኖ ሱንናሶን ዛግራ ኤጲትዋ፤ ታክ ፋ አማንቶኔሶን ኣነ ሞርሞዌ። አማናምቶ ዛልታ ስና አንትጳስ ሴጣና ፋፋና ንቶ ካታማስሲ ዎርቴና ካባሲክኑ ታክ ፋ አማንቶኔሶን ኣነ ቤየ።
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 ስኑንታኖ ኔኪክ እሳ እሳ ኦምቴና ዉዛ ፋሴርዋ፤ ኤሲስ ደይ ባላአምኒ አስሱሶን ኤጶ እሳ እሳ አሱኒ ሜያ ንቶ ጋነያስሲ ፌሴቴርዋ፤ ኤስ ባላአም እስራኤልኒ ዳራስ ኮሎክ እምቴ ሙሶን ሜሴሬ ጌርኬሴሬ ቱሳሶነክ ባላቅኒን ኪቲ አሱዋ።
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 ኤሲስማቶ ንቆላዊኒ ሜኒ አስሱሶን ኤጴቴሴ አሱኒ ሜያ ንቶ ጋነያስሲ ፌሴቴርዋ።
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀርሙዋ፤ ኤስ ባሮን ሻካታነ ታፕቴራ ኔኪ ያራ ኖኖናስን ኬስፋ ሲፎነ ፋ ካማሲክ ባሶትን ኔቦናዋ።
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ፤ ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪክ ኣቸራ ፋ ማንናሶን እማና፤ ጋድዶ ሱንና ባርስታ ትቼና ፎሮ ሹአ ደይ ባሪክ እማና፤ ኤስ ባሮን አሩኒስ ኤጵኒ ባርቴኖ ኦም ኦኑ ኣፌዋ።
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 «ትያትሮንኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ «ሀን ዎሲያስ ጌኒ ዊኖነ ፋ ኣፍባ ፋና ባርኪንናዋ ካዎ ጌሲ ግርራ ኬሳ ናስኒ ብታነ ፋ ዎቾባ ፋና ሀኦሲ ናኒክንና ማክቴርዋ።
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 ዎስቶኔሶን፥ ኬሽታኔሶን፥ አማንቶኔሶን፥ ሀኦሲክ ፋ ዎስቶኔሶን፥ ፋኪያክ ችምኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ዜሞቲ ዎስቶኔስታን ሀሽቲ ባር አሪኪር ስንናማቶ አሪፋውጙዋ።
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 ስኑንታኖ ኔኪክ እሳ እሳ ኦምቴና ዉዛ ፋርዋ፤ ኤሲስ ደይ ‹ታ ራጁ› ይፋ ማሽካሱ ኤልዛቤልኖን ቤለሽክ ብያት ቤይኔስዋ፤ ባር ታ ዎስትኛአሳክቶ ጌርኬሶነክናዋ ኮሎሲክ እምቴ ሙሶን ሙሶነክና አስሲራ ባሶትን ዳግስ።
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 ሀርሙናክ ባሪክ ዎና እምን፤ ስኑንታኖ ባር ጌርኬስባስን ሀርምራ ዎሉናክ ኣነ ሾሎዋ።
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሻናኒ ኩጶስታ ባሮን ሀኡናዋ፤ ባርኔን አነ ጌርኬሴፌ ባሶ ኤስ ማጙ ዎስቶቤሲስን ሀርሙ ሻክሴፋቴነ አካማ ፋያ ሻና ባሶስታ ቴሾና።
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 ናንጎትባሶን ደይ ክቱክ ኬኡና፤ ቤቴክርስታኒሲክቶ ደይ ዙትራ አሱኒ ሜኒ ንባሶንናዋ ሳፋራሶንና ቱእኒፌስ ታ ስንናማቶ አርሶና፤ እሳርኒት እሳርኒትሲክ ዎስቶኒትሲማቶ ካሱናዋ።
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 «ትያትሮኑክ ፌሴ ንቶክናዋ ኤስ ማጙ አስሱሶን ኤጴቶኖይ ንቶ ዙታምኒትሴ፤ ኤሲስማቶ ደይ እሳ እሳ ሜያ፦ ‹ሴጣናስ ችማ ኣቾ ቾዋዋ› ይሴፌ ባሶክ ዞኑስቶኖይ ንቶክ ኦማ ባአ ኣፋ ዎሱናዉዛ።
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 ስንፋናክኑ ታ ዮና ካባኔን ንቶኪክ ፋ ባሮን ማእስራ ኤጵትዋ።
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪክ፤ ዎስቶናሶን ዎስቴሬ ኮእባ ካርኒ ባሪክ ዳራኒ ሜያኖን ሀእሱና ሁግና እማናዋ።
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‹ብታኒ ሃሮሲክ ባሶትን ሀእሱና፤ ሆቾ ኮዳኒማቶ ዛግሬ ክኤ ኤሱና› ኤስ ሀእሱኒ ሁግናስ ታ አባታስኪን ኤጵና ባርነ ፋርዋ።
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 ዎን ኒ ማስኮስን ደይ ባሪክ እማና።
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.