2 Tessalonicenses 3

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኮእባስታክ ደይ አይኒ ሜያነ! ንቶኪክ ስንናይሲማቶ ዳሚሳ ካማ ታፕቴራ ዝእኡናክናዋ ኡልፍንቶናክና እኖክ ሺጶትዋ።
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 ኤሲሲማቶ ደይ ካምባሶን ኦዴ ባሶ ዙታምቤሲሴ አማኖሶነርቴዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤልጝ አሱኒ ሜያኪንናዋ ማጙ አሱኒ ሜያኪንና ፉእቶኒክ እኖክ ሺጶትዋ።
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 ስኑንታኖ ዳሚስ አማናምቶዋ፤ ባር ንቶትን ችኑና፤ ሴጣናስኪን ደይ ንቶትን ኦዳናዋ።
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 ንቶክ አጃጀኒ ባሮን ሀሽ ስኑን ሀንኔን ዛግሶትማቶ ዳሚሲክ ንቶትን አማነፌኒዋ።
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 ዳሚስ ንብንትሶን ሀኦሲ ኬሽታናሲክናዋ ክርስቶስኒ ፋክያሲክና ንቶትን ዞንሳዎዋ።
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 አይኒ ሜያነ! ዎስቶ ኮቴፌ ባሶስታንናዋ እኖኪን ማክቴ አሱሲማቶ ፎኖይ ክርስታና ዙታምባሴ አሲስታንና ኦር ኬሳትክ ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ንቶትን አጃጀፌኒዋ።
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 እንኖ ቤስኒ ቤሶሲክ ዞኑስቶትክ ሾልሲፋናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አርሴፌትዋ። እንኖ ንቶኔን አነ ፋኒ ካባሲክ ዎስቶ ኮታ አሱ ኣነ ስነኒዋ።
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ደይ ኣፌ አሱኒ ቱሻኑ ባክ ኣነ ሙዌኒዋ፤ ስኑንታኖ ንቶስን ኦኒስታኑ ባአ ስኖይኒማቶ ዋላክናዋ ዎናክና ሆፕትናዋ ካቤትና ዎስቴት ፋኒርዋ።
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 ኤስ ባሮን ዛግኒስ እንኖ ቤስኒ ቤሶሲክ ዞኑስቶት ኡክታኖ ንቶኪን እኖክ አርጋሱ ዳናኒክ ማብትን ትሽፋንታዋ።
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 ንቶኔን አነ ፋኒ ካባሲክ፦ «ዎስቶ ሹኖይ ባር ሙናታዋ» ይፋ ቱማ ንቶክ እማ ፋኒርዋ።
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 ኤስ ባሮን ይኒስ ንቶ ጋነያስሲ እሳ እሳ ሜያ ዎስቶኒ ኮትኛ ፌሴቴር ስንናማቶ ኦደፋትዋ፤ ኤስ አሱኒ ሜያ ባሶትን ትርኦኖይ ዉዛሲ ግርሴፋፌ ኦምኒ ሜያኖን ራክሱታኖ ኣነ ዎስቴሴፌዋ።
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 ኤስ ኤፌቴና አሱኒ ሜያ ዲሬ ዎስቶሶነክናዋ ፎቤሲሲክ ሾልሱሶን ዳኖነክና ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ባሶትን አጃጀፌኒ፤ ደይ ኪትፌኒ።
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 ስኑንታኖ ንቶ አይኒ ሜያነ! ማአ ዎስቶኒ ዎስቶስቶሲክ ምክሾትታዋ።
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ሀን ንቶክ ማኬኒ ኪቶሶን ኤጴቶኖይ አሱ ፌፋናነ ኤስ አሱስን ጋሳሱትዋ፤ ዎስቶባሲክ ኢቾናክ ባርኔን አነ እሳር ስናትታዋ።
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 ስኑንታኖ አይ ዛግራ ኬኡትታኖ ጉማ ዛግራ ፋዱትታዋ።
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 ናጋኒ ዳሚስ ቴትባሲክ ዎንና ዎንና ዙታምባሴ አሲክ ንቶክ ናጋሶን እማዎዋ፤ ዳሚስ ዙታምኒትስኔን አነ ስንፋዎዋ።
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 ሀን ናጋ ኦሽሾኒ ትቻሶን ኩሹናሲክ ትቺስ ታ ጳዉሎስዋ፤ ታ ዎሲያ ዙታምባሴ አሲሲ ፋ ማላቶስ ሀኒስዋ፤ ትችፋናስ ደይ ኤካዋ።
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማስ ዙታምኒትሴኔን አነ ስንፋውጝዋ።
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.