2 Pedro 1
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NVI
1 የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲትኛናዋ ዎሲና ስና ታ ስሞን ጴጥሮስ፤ ሀኦኒሲክንናዋ ሄትኒ ስና የሱስ ክርስቶስኒኪንና ቤስቴፋ ኦኮስኪ ካሞ ዳንኒስነ ፋ ኡልፍንቶ አማንቶ ዳና ንቶክ፤
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 ሀኦሶንናዋ ዳም የሱስኒንና አሩክ ሀኦሲ ኦቱምነዋ ናጋነ ንቶክ አርክፋዉጝዋ።
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 ኡልፍንባሲክናዋ ማእባሲክና እኖትን ቴጌ ባሮን አሩኒሲክ ሀኦ ስንባሲ ሁግና ካክናዋ ሀኦሶን ግርሱኒ ፎ ፎኒክና ዙታምባሴ አሲን እኖክ እሚዋ።
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 ኡልፍንባሲክናዋ ጋራምባሲክና ኡልፍንቶ ዋግባ ፋና አካማ እኛ ስና አብዲሶን ዳንኒዋ። ኤስ ባርኪ ካሞ ማጙ ሳፋራስታን ካብ ቾዋ ሀን ዳስታክ ፋ ማጙ ኤናንቶስን ኬስሳ ሀኦሲ ሃላኖን ሃኤር ስነትዋ።
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀን ዉዛሲክቶ ንቶክ ዳይቶናክ ችምትዋ፤ አማንቶስታ ማኣሶን፤ ማኣስታ አሩሶን፤
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 አሩስታ ደይ ቴትኒ ሀእሱሶን፤ ቴትኒ ሀእሱስታ ደይ ፋኪያክ ችምሜ ፎሶን፤ ፋኪያክ ችምሜ ፎስታ ደይ ሀኦኒ ሺጶሶን፤
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 ሀኦኒ ሺጶስታ ደይ አይና አይና አሲ ሹኖሶን፤ አይና አይና አሲ ሹኖስታ ደይ ኬሽታናሶን ዳይሱትዋ።
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 ኤስ ባርኪቶ አሪክራ ንቶክ ፋፋናነ ዳም የሱስ ክርስቶስኒን አሩሲክ ኬእኖር ወደይ ጋንት ፎንቶ ስንኖይትማቶ ንቶትን ኦዳናዋ።
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 ስኑንታኖ ኤስ ኤፋቴና ዉዛሲክቶ ባሳሲ ትሽና አሱ ዎካኖን ፋ ዉዛሶን ብያክ ችምኖይ ኣፍትሹ አሱዋ፤ ኣታ ቦርባስን ካይምባሶን ደይ ዳጌዋ።
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 ኤስ ባሪ ቦርኣ አይኒ ሜያነ! ቴግቶንትሶንናዋ ኮርቶኒትሶንና ዛጉክ ዜሞቲስታን አርኪስራ ችምትዋ። ኤካ ዛጋትነ ኣፋዋ ቱሳኦትዉዛ።
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 ኤስ ባሪክ ኮእባ ፎንቶኖን ፎኒ ዳምኒሲክናዋ ሄት ስና የሱስ ክርስቶስኒ ታቶሲና ግሩትክ ቱማኖን ንቶክ እምቶናዋ።
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ኤስ ዉዛሲክቶኖን አዉነ ፋሮን አሪፌትክኑ ኤጳ ታት ፉቶሲክ ደይ ዛግራ የሬፌትክኑ ሀን ዉዛሲክቶኖን ንቶክ ያዳሱሶን ኣፋዋ ቤያና ዉዛ።
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 ሀን ዳስታ ካክ ፋና ካባሲክ ዎንና ዎንና ንቶትን ጉዝጉስ ታክ ልኪ ስንናቱ ቤስቴፋዋ።
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 ዳም የሱስ ክርስቶስ አምማኖን ክስሬ ታክ ማኬናሲማቶ ዎክኖይ ካናስ አሽናስታን ኦር ኬሳናማቶ አሪፋውጙዋ።
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 ሀሽ ሀን ታ ንቶትን ጉዝግት ፋናስ ክትናኔን ኦርፎ ሀን ዉዛሲክቶኖን ዎንና ዎንና ያዳቶክ ችማትክዋ።
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ሁግናሴዋ ሄፕሳ ዮና ባሬ አስን ንቶክ ማኬፌኒ ካባሲክ እንኖ ቴትኒሲክ አዳባሶን ኣፍኒሲክ ቢኒ ቦርአቱ ዛላ ማኬኒታኖ አሱኒ ቴችማክ ማክቴ ቶቾክ ዞኑስቴራታዋ።
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 «ባሪክ ግሬፋና ደይ ሹንፋና ናታ ሀኒስዋ» ይፋ ካማስ አሪክቶ ኡልፍናስ ባሪክ ያፋና ካባሲክ አባ ሀኦስኪን ኡልፍንነዋ አዳነ ኤጴቴዋ።
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 እንኖ ደይ ባርኔን አነ ካይማ ኣማስታ ፋኒ ካባሲክ ኤስ ካማስ ደን ሳማን ዬን ኦድይኒዋ።
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 ኤስ ባሪክቶ ዙታምባሴ ራጁኒ ሜያ ማኬሴቴ ባር ፉቶ ስንናማቶ አርቴዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ታልማስ ዎናናክፋና ካባሲክናዋ ዎን ኒ ማስኮስ ንቶ ንብባሲ ቻሮና ካባኔን ታልማስሲ ፋ ቶናስ ትሹኖይናማቶ ኦድቴፋናሲማቶ ንቶ ደይ ሀን ካማሶን ኦድፋትነ ማአሮንቱ ዛግትዋ።
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 ዙታምባሴ አሲስታን ዜምማ ኤስ ባሮን አሩትክ ሾልሱዋ፤ ኮርቶ ማፃፋስሲ ፋ ራጅኒ ካማ ዙታምባሴ አሲን ኦኑ ባሳ ቴትኒ ኡግናክ ኮታናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 ስኑንታኖ ኣፋ ራጂስኑ አሱኒ ሳፋራክ እሳንነ ኣነ ዮዋዋ። ራጂሶን ኮርቶ አያናሲክ ዞኑስቴ አሱኒ ሜያ ሀኦስኪን ኦዴሬቱ ማክሴቴርዋ።
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.