2 João 1
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NTLH
1 ኮርቴራ ፋ ኬሪኛአሲክናዋ ናንጎትባሲክና ቤቴክርስታንኒ ኩርኡ ስና ታኪን ዎስቴ ዎሲያ፦ ታ ፉቶሲክ ንቶትን ሹንፋዉግዌ፤ ታ ታ ስኖይናሮን ፉቶሶን አርሴፌ ባሶ ዙቴሬ ንቶትን ሹነቴርዌ።
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 ኤስ ፉቶስ እንኖ ጋነያሲ ፋርዌ፤ ሀንኔን ደይ ኮእባ ፎንቶኖን እንኖኔን አነ ፎኒርዌ።
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 አባ ሀኦሴዋ ና የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማ፥ ፋክያሴዋ ናጋሴ ፉቶክናዋ ኬሽታናክና እንኖኔን አነ ስንፋውጝ።
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 ናንጎትኔሲክቶስን እሳ እሳይስ አባስ እኖትን አጃጀናሲማቶ ፉቶሲክ ችምማ የርሴፌኒ ዳንና ቦርአ አካማኖን ግሬንዌ።
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 ኬሪኛአሴ! ሀሽኑ አዳራዌ፤ ሀን ኔክ ትችፋና ትቻስ ጋድዶ አጃጅ ስንና ኔክ ቤስቶናታዌ፤ ሀን ኔክ ትችፋናስ፦ «እኖትና እኖትና ዎል ሹኖኒ» ይፋ ቴሱባስታን ካብራ እኖክ እምቴ አጃጂስዌ።
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 ፉቶኒ ኬሽታና ኡስ ሀኦሲ አጃጅኖን ዛጉስዌ። ኤስ አጃጂስ ደይ ቴሱስታን ካብግራ ኦደሴትሲማቶ «ኬሽታናክ ፎቲ» ይፋ ባርዌ።
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 የሱስ ክርስቶስ አሱ ስንነ ዮባሶን አማኖኖር ዳግስሴፌ ሾዎ ሜያ ሀን ዳስታክ ካብሴቴ። ኤስ ኤፌቴና አሱስ ኤሽኛ ደይ ክርስቶስኒን ቱጋኤፌ ባርዌ።
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 ስኑንታኖ ንቶ ቱማ ዋግኒትሶን ኤጳቶትክ ችምትዌ፤ ዎስቴቲ ዎስቶስ ትሹኖይናማቶ አሩትዌ።
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 ክርስቶስኒ አሱሲክ ችምሜ ፎኖይ ባርናዋ ባሳ አሱስታን ዎኬ ሀምፌ ባርና ሀኦባ ኣፋዌ። ስኑንታኖ ክርስቶስኒ አሱሲክ ችምሜ የሬፌ ባርኔን አነ አባስናዋ ናስና ባሪክ ፌሴቴርዌ።
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ሀን አሱሶን ኤጵኖይ ኦኑ ንቶኪ ዬፋናነ ኬንትስሲ ኤጳቶትታዌ፤ ናጋኑ ደይ ኦሾትታ።
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 ኤስ አሱስን ናጋ ኦሸፌ ባር ባሳ ማጙ ዎስቶሶን ሃኤርቱ ስናናዌ።
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 ንቶክ ትቹናክ ሾሌና ሾዎ ዉዛ ፋርዌ፤ ስኑንታኖ ዙታምባሴ አሲን ዳብዳቤክ ትቹናክ ኣነ ሾሎትዌ፤ ኤሴ ባርስታን ግራናስ ቱማ ስናናክ ንቶኪ ያራ ንቶኔን አነ ዎል ኡጰራ ዎሎናክ አብድ ዛግፋዉጝዌ።
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 ኮርቴራ ፋ ኤትኔሲ ናንጎታኒክቶ ናጋ ኔክ ኦሽሼድፋዌ።
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.