2 Coríntios 7
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs BKJ
1 ኤሴ ኮኒታሳክቶኖ! ኤስ አብዲስ ዙታምባሴ እምቴናስ እኖክ ስንና ቦርአ አሻሶንናዋ አያናሶንና አሲን ኪንሱኒ ዉዛስን ቴትኒሶን ካይምሱኒዋ፤ ሀኦሶን ድጎክ ደይ ኮርቶ ስንኒሶን ቱማ ስናናክ ዛጉኒ።
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ንብንትስን እኖትን ኤጳቶትዋ፤ እንኖ ኦኒንኑ ኣነ ሚርኦዌኒዋ፤ ኦኒንኑ ማጙሲ ኣነ ዞንሱዌኒ፤ ኦንክኑ ኤጳ እኖክ ኬአናክ ኣነ ዛጉዌኒ።
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 ኤስ ባሮን ይፋናስ ንቶስታ ማጝሱ ካርአናክታዋ፤ ዜሞ ስናክ ማኬናሲማቶ ንቶ እንኖ ንባስቱ ፋሴትዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ካክ ስኑን ክቱክ ንቶስታን ኣፋ ኦር ኬሳኒ ዉዛ።
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 ንቶስታ ፋ አማንቶናስ አካማዋ፤ ንቶስታ ቴቴፋና ቴቶስ እኛዋ፤ ንቶኪ ካሞቱ ችማ ዳንፋዉጝዋ፤ እኖስታ ካርፋ ሻና ዙታምባሴ አሲክ አካማኖንቱ ግሬፋውጙዋ።
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 ሜቀዶንያ ሀምማ ካርፌኒ ካባሲክኑ ሾዎ ኡግናን ራክኮ እኖስታ ካርናስታኖ እሳ ቤይሳ ኣነ ዳነኒ፤ ጌሮክ ፋሶ ንብኒሲክ ደይ ድጋቱ እኖስታ ካርአር።
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 ስኑንታኖ ሱሜ ባሶትን ችኒፋ ሀኦስ ትቶኒ ዮሲክ እኖትን ችኒ።
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 ችምኒስ ባር ዬና ባር ባርክ ስኖይናማቶ ንቶ ባሪን ችኒት ባሮን ኦደኒ ቦርአኔጝዋ። ንቶ ታክ ሳፋሬት ፋሴት ካልታናሴዋ ሱሞሴ አሲን እኖክ ማኬና ካባሲክ ዳይስራ ግሬጝዋ።
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 ዜሞ ስናክ ንቶክ ትችና ዎስያስ ንቶ ሱሞትክ ዛግር ስኒፋናክኑ ኤስ ዎሲያሶን ትቹናሲክ ኣፋ ጋቦና ዉዛ፤ ጋቤፋናክኑ ጋቤናስ ትችና ዎስያስ ንቶትን ጋሮ ዎን ኒሮን ሱሞትክ ዛግና ቦርአዋ።
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 ስኑንታኖ ሀሽ ግሬጝዋ፤ ኤስ ግሬናስ ንቶ ሱሞትክ ዛግና ቦርአ ስኖይናማቶ ሱሜቲ ሱሞሲክ ሀርሚት ቦርአዋ፤ ኤሴ ሱሞንትስ ሀኦሲ ፍቃድኒማቶ ስንና ቦርአ እንኖ እሳንነ ኣነ ንቶትን ሚርኦዌንዋ ኡዋ።
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 ሀኦሲ ፍቃድንማቶ ስና ሱሞስ ፋሩኒ ኡግናሲክ ዞንስፋ ሀርሙክ ቤስቴፋ ሶልቶሶን ቴሸፋና ቦርአ ኣነ ጋቢስፋዋ። ስኑንታኖ ሀን ዳስታኪ ሱሞስ ክቱቱ ኤጳ ያፋ።
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 ሀን ሱሞንትስ ሀኦሲ ፍቃድክ ስንባሲክ ኣካነ ፋ ማምሱኒ ዎልጉሶን፥ ኣካነ ፋ ችማሶን፥ ኣካነ ፋ ታእኒን ግቶሶን፥ ኣካነ ፋ ድጋሶን፥ ኣካነ ፋ ካልታናሶን፥ ኣካነ ፋ ኮናሶን፥ ኣካነ ፋ ኬኦ ንቶስታ ኤጳ ያናማቶ ጋሳሲራ ቢትዋ። ንቶ ደይ ዙታምባሴ አሲክ ኤስ ቾዋሲ ኣፍሴትዋ።
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ አዉነ ፋሮንኑ ንቶክ ትችፋናክ ታ ንቶክ ትችናስ እንኖ ቾዋሲክ ፋ ችማስ ሀኦሲ ስና አምማ ስናናክዋ እያታኖ ሚርኤ አሱሲክናዋ ሚርአሜ አሱሲክና እያታዋ።
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 ችማ ዳኒስታን ደናሎ ቲቶ ዳንና ግራሲክ ዳይስራ ግሬኒዋ፤ ኤስ ግሬኒስ ደይ ዙታምኒትሴ ቲቶኒን ችኒሴት ቦርአናዋ አያናባስ ቤይሳ ዳናናክ ዛግሴት ቦርአናዋ።
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 ንቶስታ ፋ ቴቶናሶን ትቶኒክ ማኬራ ፋናር። ንቶ ደይ ታ ኢቾናክ ኣነ ዛጉዌት። እንኖ ዎንና ዎንና ንቶክ ፉቶሶን ማኬት ፋኒር። ኤሲስ ደይ ንቶ ቾዋሶን ቲቶኒክ ማኬኒ ቴቶኒስ ፉቶ ስንባስ አርቴዋ።
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 ዙታምኒትሴ አጃጃሜትር ስንትማቶናዋ፤ ድጋክ፥ ኮርኩክና ደይ ኤጳ ታትማቶና ቲቶ ያዳቴፌና ካባሲክ ንቶክ ፋ ኬሽታምባስ አካማ ስንዋ።
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 ታ ደይ ዙታምባሴ አሲክ ንቶትን አማንቶክ ችምናሲክ ዳይስራ ግሬጝዋ።
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.