1 João 4
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARA
1 እንኖ ሜያነ! ሀን ዳስታክ ሾዎ ኤሽኛ ራጁኒ ሜያ ካብሴቴ ቦርአ ሀኦሲ አያና ታይስሲ ፋር ይሴፌ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲን አማኖቲታዋ። ኤስ ባርስታን አያናሲክቶ ሀኦኒር ስንባሴዋ ስና ቤይባሴ አስን ቱእኒራ ቢትዋ።
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 ሀኦሲ አያናኖን ኦር ክስራ አርሶትስ ኤስ ባርክዋ። የሱስ ክርስቶስ አሱ ስንነ አሻ ማየ ዮባሶን አማነፋ አያናስ ዙቴራ ሀኦኒ አያናዋ።
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 የሱስ አሱ ስንነ አሻ ማየ ዮባሶን አማኖኖይ አያናስ ዙቴራ ሀኦኒ አያናታዋ። ኤስ አያናስ ዮኒር ይስቴፌን ኦደሴት ክርስቶስኒን ቱጋኤፋ አያናስዋ። ባር ደይ ሀሽኑ ሀን ዳስታቱ ፋዋ።
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 ናንጎታሴ! ንቶ ሀኦኒር፤ ንቶስሲ ፋ ኮርቶ አያናስ ሀን ዳስታክ ፋ አያናስታን ደናሎዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤሽኛ ራጁኒ ሜያኖን ሜርሴትዋ።
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 ኤሽኛ ራጁኒ ሜያ ሀን ዳስታኪርዋ፤ ማክሴፌ ባር ደይ ሀን ዳስታኪ ዉዛሶጝዋ። ሀን ዳስ ደይ ባሶትን ኦደርዋ።
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 እንኖ ሀኦኒርዋ፤ ሀኦሶን አሪፌ ባር ዙቴሬ እኖትን ኦደርዋ፤ ስኑንታኖ ሀኦኒር ስና ቤያ ባር እኖትን ኣነ ኦደፌዋ፤ ፉቶኒ አያናሴዋ ኤሽኒ አያናሴ አሲን ኦር ኪስራ አሩኒስ ኤስ ባርክዋ።
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 እንኖ ሜያነ! ኬሽታናስ ሀኦስኪን ስንና ቦርአ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቶኒዋ። ኬሽቴፌ ባር ዙታምባሴ ሀኦኒ ናዋ፤ ሀኦሶን ደይ አሪርዋ።
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ሀኦሲ ኬሽታና ስንና ቦርአ አሱኒን ኬሽቶኖይ ባር ዙቴሬ ሀኦሶን ኣነ አሪፌዋ።
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 ናዉባስኪ ካሞ ካ ዳናኒክቱ ሀኦስ እሳ ናባስን ሀን ዳስታ ዎሲዋ። ኤስ ባሪክ ሀኦሲ ኬሽታና እንኖ ጋነያስሲ አምማኖን ኬስሳ ቤስቴዋ።
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 እንኖ ሀኦሶን ሹንኒ ቦርአ ስንኖይናሮን ባር እንኖትን ሹንና ቦርኒሶን ትሽኩናክ ናባስን ማአ ዛግራ እንኖክ ዎሲዋ። ኬሽታና ኡስ ደይ ኤሲስዋ።
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 እንኖ ሜያነ! ሀኦስ ኤካ እኖትን ኬሽቴናኔን እንኖ ደይ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቶኒክቱ ሾልሲፋዋ።
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 ሀኦሶን ብያር ኦኑ ኣፌዋ። እንኖ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቴፋኒነ ሀኦስ እኖስሲ ፎናዋ፤ ኬሽታምባስ ደይ እንኖስሲ ቱማ ስናናዋ።
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 ሀኦስ አያናባሶን እኖክ እምና ቦርአ ኤስ ባሪክ ደይ ፋፌኒማቶናዋ ባር ደይ እንኖሲ ፋናማቶና አሪፌኒዋ።
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 አባስ ሀን ዳሶን ፋቱኒር ዛግሬ ናዉባስን ዎሲናማቶ እንኖ ቢኒ ደይ ዛላ ማኮኒዋ።
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 የሱስ ሀኦኒ ና ስንናማቶ አማነፌ አሱሳሲቱ ሀኦስ ፋፋዋ፤ ኤስ አሱስ ደይ ሀኦሲክ ፌፌዋ።
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦስ እኖክ ፋ ኬሽታንባሶን አሪፌኒ ደይ አማነፌኒ። ሀኦሲ ኬሽታና፤ ኬሽታናክ ፌፌ ባር ሀኦሲክቱ ፌፌ፤ ሀኦስ ደይ ባሳሲቱ ፋፋ።
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 ሀን ዳስታክ እንኖ ፋፌኒስ ክርስቶስ ፌፌናማቶ ስንና ኬሽታኒስ ቱማ ስንፋናነ ማጝሱኒ ካርኒ ዎኖ ድጋ ፎንቶኖን ባሳ ስና ታአኒክ ችማኒዋ።
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 ቱማ ኬሽታና ድጋሶንቱ ክስራ ሀእፋታኖ ኬሽታናስሲ ድጋ ኣፋዋ። ድጋስ ኬኦስኔን አነቱ ያፋ ስንና ቦርአ ድጌፌ አሱሳ ኬሽታና ቱማታዋ።
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 ሀኦስ ዜምማ እንኖትን ኬሽቴና ቦርአቱ እንኖ ደይ ኬሽቴፌኒዋ።
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ሀኦሶን ሹንፋን ይፌት አይባስን ኦምቴፌ ባር ኤሽኛዋ። ቢና አይባስን ሹንኖር ስንናኔን ቢኖይና ሀኦሶን ሹናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ እንኖክ እምና አጃጂስ፦ «ሀኦሶን ሹንፌ ባር አይባስን ሹኖዋ» ይፋርዋ።
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.