1 Coríntios 3
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARA
1 አይታሳክቶኖ! ታ፤ ንቶትን አስፋና ካባሲክ አሽኒ ሳፋራክ ክርስቶስኒኪ ሀሽኑ ችምማ የሮኖይ ዳጋ ናንጎታ ስንነትማቶታኖ ሀኦኒ ካማክ ፌሴፌ ባሶሲማቶ ዛግራታዋ።
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 ችማ ሙኒ ሙክ ችምኖይ ዳጋ ናንጎታ ስነት ቦርአ ታ፤ ንቶትን ሻቦታኖ ችማ ሙ ኣነ ማሱትዋ፤ ሀሽኑ ስንፋናክ ንቶ ችማ ሙኒ ሙክ አነ ችሜትዋ።
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 ንቶ ሀሽኑ አሽኒ ሳፋራክ ፌ አሱዋ፤ ንቶትና ንቶትና አስሲ ዎል ኮኖነዋ ካራካሮነ ፋር ስንና ቦርአ አሽኒ ሳፋራክ ፌር ስንትታኖሶ? ዎስቴት ፋሴቲ ዎስቶስ ደይ ባክ አሱኒማቶታኖሶ?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 እሳር፦ «ታ፤ ጳዉሎስኒርዋ» ኦሚስ ደይ፦ «ታ፤ አጵሎስኒርዋ» ይፌና ካባሲክ ባክ ሀን ዳስታኪ አስሱ ስኒትሶንታኖሶ ቤሲፋናሪ?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 ሻካፎት አጲሎስ ኣምቤንሶ? ጳዉሎስ ኣምቤንሶ? ባሶ ንቶ አማኖትክ ዛግ ዎስትኛዋ፤ እሳ እሳርቤሲስ ዎስቴሴፌስ ዳሚሲክ ባሶክ እምና ዎስቶሶጝዋ።
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 ታ፤ ቶኪን፤ አጵሎስ አካ ኡሽ፤ ስኑንታኖ ድቺስ ሀኦስዋ።
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዎስቶሲክ አሪክሮን ሾልሱ ስናስ ድች ሀኦስታኖ ቶካ ባር ስኖ አካ ኡሽ ባር እሳ ዉዛታዋ።
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ቶካ ባር ስኖ አካ ኡሽ ባር እሳ ባርዋ፤ እሳ እሳርባስ ዎስቶባስማቶ ቴትባሲ ዋጋኖን ኤጴቶናዋ።
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 እንኖ ንቶኔን አነ ሀኦሲክ ዎስቴ ዎስትኛዋ፤ ንቶ ደይ ሀኦሲ ፎሽነዋ ሀኦሲ ሹእኒ ኬነዋ።
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 ሀኦስ ታክ እምና ባሪ ኦትማሲማቶ እሳ ሀጤ ሹእኒ ኬያ ኬርእፌ ኬርእኛንማቶ ካፑታ ኩንስንዋ፤ ኦሚስ ደይ ታ፤ ካፑትና ካፕታስታቱ ኬርአናዋ። ስኑንታኖ እሳርባ እሳርባስ ኤስ ባርስታ ኣካክ ኬርአናማቶ አሩናክ ሾልስፋዋ።
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 እሳርጋ ካፑቴ ካፕታስታን ኦኑ ኦማ ካፕታ ካፑታናክ ኣፋ ችማናዉዛ፤ ኤስ ካፕታስ ደይ የሱስ ክርስቶስዋ።
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ኦኑ ኤስ ካፕታስታ ዋርቄክ ወደይ ብሪክ፤ ማአ ኡልፍንቶ ሹአክ ወደይ እኦክ፤ ሻአክ ወደይ አጋዳክ ኬርአር ፌፋናነ፤
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 አስሱ እሳ እሳርባሳ ዎስቶ አምማኖን ኬስሳ ቤስቶና ማጝሱኒ ካርኒ ዎናስ ዮናዋ፤ ኤስ ዎኖ እሳ እሳርባሳ ዎስቶ አዉነፋር ስንናማቶ ጌያክ ፋታንቴራ ቢስቶና።
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 እሳ ሹኒ ኬያ ኬርእኛአስ ካፑትና ካፕታስታ ዎስቴና ዎስቶስ ጌያክ ፋታንቴራ ኪቾኖይ ፉእቴፋናነ ሹኒ ኬያሶን ኬርአ ባር ዋግባሶን ዳናናዋ።
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 ዎስቶባስ ጌያክ ኪቼና ኬርእኛአስ ዳናና ዋግባሶን ቱርኩናዋ፤ ስኑንታኖ ባር ቴትባሲክ ጌያሲ ካሞ ኣትፋት ኪቾኖይ ፉእቴ አሱኒማቶ ስንኔ ፋሩናዋ።
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ሀኦሲ ቤቴሜቅደስ ስኒትማቶናዋ ሀኦሲ አያና ደይ ንቶስሲ ፋፋናማቶና ኣነ አሩዌትኖሶ?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ኤሴ ኦኑ ሀኦሲ ቤቴሜቅደስኖን ቦጋናነ ሀኦስ ባሪን ቦጋርዋ፤ ሀኦሲ ቤቴሜቅደስ ኮርቶዋ፤ ኤስ ቤቴሜቅደሲሲ ደይ ንቶዋ።
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 ንቶስን ኦኑ ቴትባሶን ኤሻናታዋ፤ ሀን ዳስታኪ ቴቹምኒ ጌፋሲክ ቴቹም ስንነ ቤስቴር ፌፋናነ ሀኦሲ ፉቶ ቴችማኖን ዳናናክ ቴትባሶን ጎዋ ዛግሬ ፋዱዎዋ።
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 ሀን ዳስታኪ ቴችማስ ሀኦሲ ስናክ ጎዉምማዋ፤ ኤሲስ ደይ ማፃፋስሲ፦ «ሀኦስ ቴቹምኒ ሜያኖን ማጙቤሲሲክ ባሶትን ኤሽሚያ ስንና ኤጳናዋ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 ኤሲስማቶ ደይ፦ «ዳሚስ ቴቹምኒ ሜኒ ሳፋራስ ሽማ ስንናማቶ አሪፌኒዋ» ይስቴራ ትቼዋ።
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዙታምባሴ ንቶር ስንና ቦርአ ኦኑ አሱኒክ ቴቶናታዋ።
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ጳዉሎስ ስንፌናክ አጲሎስ ስንፌናክ ጴጥሮስ ስንፌናክ ሀን ዳስኑ ስንፋናክ ካስኑ ክቱስኑ፤ ሀሽቲ ፋ ባርኑ ስኑን ዮኒ ባር ዙታምባሴ ንቶርዋ።
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 ስኑንታኖ ንቶ ክርስቶስኒር፤ ክርስቶስ ደይ ሀኦኒርዋ።
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.