Romanos 13

Janji Bible (JNI_ULB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ceki konda avi ma heze tigomo barki azo me in tire tigomo se ti gesa ta aye ahira Asere; ana katuma kati gomo sa wa rani usuro Asere ani.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Barki ani me vat desa ma hunguko nan ti gomo ma hunguko ubaka wa Asere, vat andesa wa game ti gomo wadisi ni rere.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Barki anu wesi, tize ti ti gomo azo imum ibiyau bini ahira ana kadure ba, barki anu wuza imum izenzeng. Inyara icukuno anu zatu ubiyau biti gomo? Wuza ni imum ikadure, idi kem ni nonzo ahira uza anime.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Barki me urere Asere mani ahira ashime barki kadure. Barki inka ya wuza imumu izenzeng, wuza ni biyau barki ma da canti me urere Asere mani unu kurzo unu wuzo imumu izenzeng ini riba ibit.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Barki anime udoli uni heze, azo barki iriba ibit ba, barki ubasa.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Barki agino ani ibisa ugandu. Barki ana katuma arere Asere wani, andesa wa wuza ani me konde uye uwui.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Nyani konde avi imum ime; uandu ahira unu ugandu, ikirfi ivai ahira unu ivai; biyau ahira andesa ma bari biyau, ninonzo ahira andesa ma bari anyame ninonzo.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 kati i canti ureme uye ba, se ihem ina ce ashi, barki vat desa ma hem unu henu ume ma myinca ubuka uni pin.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Kati imusi nan na neh ba, kati ihuzi anu ba, kati iwuzi ni kari ba, kati iwuzi ni ero ba, inka ure ubuka urani, abata uni nan timu ti geme; ''Hem unu henu uwe me kasi nice nuwe me,''
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Uhem uda riza me inama ironi utura ba, barki anime, uhem wa gu umyinca utize tini kubu.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Barki agino me, irusa uganiya wa wuna, zuma amoro, barki ubara uru wa aye mamu uteki ubasa urusa ti basa.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Ni yē na wuna bitii, ahira aye mamu usana. Barki anime, ca ti ceki timumu tima reu, ti su timumu ti masaa.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Ca ti wuzi tanu tige sata wuna urii, kasi unu wui, azo anyimo udira unice ba nani ubidi bidi ba. Kati ti kuri ti wuzi tanu anyimo amadani na mei maje ba, azo anyimo uhirza iriba nani ni ero ba.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Zaki ugomo Asere Yeso unu bura, kati inyari imumu ini pum ba, barki utarsa unee zenzeng umei maje.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.