Gálatas 5
Janji Bible (JNI_ULB) vs NVI
1 Barki ukem akara ani abibe ba Asere makabinduru, barki itunu wa kara kati ikuure a nyemo uzetu madini mani zeren.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ire, me Bulus, mabukashi inuguna inka a wuzi shi nigbare a bibe ba Asere be daki be cukunu gungun ahira ashi ba vat akoyu na.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Anime ani mahim innuguna ma impo amaru vat anabu anigi bi sa a wuzi we ne gbarime, ya cukono we gbars vat uwe, wakun tize tine kubo.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Yanetiki vat bibe ba Asere me, anigibisa “A orosu we” u watu utize tini kubu, icukuno anyemo ireba irom.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ahira abibe, anyemo akadure, tizinobee uwe sarki beyau a ireba ishiu.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 A nyemo abibe Asere gbare we nani idaki a bgarwe ba a tize huma tikadure ce una katuma anyemo ishui him ubize ireba irom inime itaki inuze.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Yazen makasiya memerom avini matori ma karti shi ukuna utize nan ka dure.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Uzika ireba sa ikiwu unu uwaze mum idaki ahira adesa matiwe ba.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Uyisti ocigilin une une uwuze imumu ugur nani cicin.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Izeni ginume uhirame barki shi a nyemo Ugomo Asere inuguna idaki iwuze ure ubasa utize a ure una sasisba unigibisa gaini kamacukunu sas ma si nerere kome avini maze.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Nihinu ika aname izenbezezzi ushi inuguna disa a gbarme izennubu ume, barki anime izena sa uzitu, ika anime ane nipuni wuna upeliko barki ugakireka upusa vat.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Izenuguna anigibisa inuwuze iwuze ire imumu kini wakurze a ce aweme a kacu.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ni hinu barki Asere ani atitishi uhana ukem unikara, kati kuna uron ta unikara sa ya kem nicukunushi ukuna ukunushi ukuna urunta wapum, barki anime ironi ace ashi namu iroba mushui iuwuze ace ashi katuma.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Barki anime tize tinikubu ta mice anyemo vat taze ti idaitine, wuna uso uroni utura uweme kaniya nice nuweme.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Kunani, ikalzen inurumusa ace ashime ikure ituze irene wazenezekizeki kati ihuze ace ashime.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Wagu, ucuzeni tanu anyemo abibe ba Asere, idaki iwuze apum a shi mei majeba.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Barki nipum niwuzematare nan be bibe Asere, bibe Asere me ma wuze ishina nan nipum baki anime timumu tiginome ini ubuni idai nine barki anime wadaki waze imum ihuma ba.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ika bibeba Asere bini bi tarsa inshi inzo utize tini kububa.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ananre tirogatinipum tirani amasa kaniya uwuza umadini, uzeti umo reba molau, mei ma je.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Katuma kamakire, uwuze uni bire, ucika utikara, matara, niero, iroba ikgarkgai, upuza ace itize uharsina, uhugu utize.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Imumu sa iwusa unu mawu huw-huw usati unihuma nankasu utiri timum manizishi tize kasi yandasa ma gushi adisa wawusa timumu tiginume wakiwakem urebe ahira Asere ba.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Shi hana abibe anu pati ace ani, nan mureba mu shui, a ticukum huma nanu wanu uyah unice nekadare.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Muruba shiu, mushiu sarki tize tinikubu sa iraniu aje aru are anu nan ti mumum.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Anikibisa waze Ugomo Asere me Yeso wa gaikireka uzena uweme apum nan adisa wazi inu ire uguna we ee itize samirka timei maje.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ikaticiki anyemo abibe kini tiwuze tanu nan bibe ba Asere.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kati tiwuze ti cukum tuyeze unice, nani jokiko ace nani tizen nuhuza acece aru.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.