Filemom 1

Janji Bible (JNI_ULB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi Bulus, vana inyang anyimo a Yessu nan Timoti uhenu uru uhana Ufilimon uhenu iriba iru, u roni ukatuma.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Uhana Aufiya ku henu kuru, nan unu tarsa Asere anyimo akura.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Imumu i ruma iriba ishew ahira Asere nan i vana me Yesu i cukuno anyimo ashi.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ma guna Asere ankwoi barki shi anyimo abi ringara bum.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Barki ukunnna uhem ushi me nan unu ahira Asere nan aka tuma kameme.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Inzin in biringara barkin u inko iriba ishi me nan umuta ace ashi me, i cukuno imumu ibezi ubari nan ure aje utize tiriri sa tizi tiru, barki Asere.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ma wuna iriba irum, iriba im ya totto barki uhenu umeme, mu riba ma hana Asere ma cukuno was barki hu.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Barki ani me, ca in gu barki Yesu, in zin in nikara in gun hu uwuzi vat imum be sa izi ihuma.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Vat anime barki uhem, iteki in nnoki inmyira, mi Bulus ucokoro ana me be vana inyang barki Yesu.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 In zini u igizo ushi abanga avana um Unisimas desa mazi mazi aco ameme uganiya ma raa anyimo inya.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Uganiya me mazi imum ba ahira aweme ana me mazi imum ahira aru mi nan hu.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Mi monno ma tuburko me ahira aweme kasi nigoro ni iriba im.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Mazin uguna in inta me ahira am, ma wuzim katuma anyo aweme, uganiya sa ma raa anyimo inyan.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ani me in da nyara in wuzi iri mum sarki uhem uwe me ba, kati imum be sa u wuza i cukuno dake unu hem uweme ba.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Nani ine ini ya wuna ya harzina cingili, barki ikuri i gurna sarki ukuru harzina.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Da kasi urerenba, ma aka ahira u rere, ma cukuno imumu wunairiba, ahira am nan a hira awe ahira atuma kani pum nan ka Asere.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Barki ani me ingi wa zikam uroni utanu kaba me kasi mime.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ingi wa wuna imum i cara iriba, nani u tarsa me ire imum, kurzo ini ani ce num.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mi Bulus, mi mani ma nyertike in tari tum, indi kurzo we ni, katti u iri imum me sa ma wuza ani ce ni weme.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 U henu um, hem in kem iri mum sa inda perkem ba ahira aweme barki Asere, ca in kem imum be sa udi natim iriba barki Yesu.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ma hem imumum be sa uwuzam, ine ini ya wunam ma nyertike, barki in rusa udi wuzi i aki imum be sa ma buka.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 A'ani me barkam ahira utotto, in inso iriba ahem in mi u aye ahira ashi me barki biringara bishi me.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Abafaras, uroni um sa atirin duru nan me barki Yesu, ma iso shi.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ane ani Markus, Aristarkus, Dimas, nan Luka aroni aka tuma kam wa isoshi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ca mu riba mu shi me mu cukuno lau anyimo niza ni Yesu. Ni cukuno ani me.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.