Efésios 5

Janji Bible (JNI_ULB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ane ani cukuno ni anu tarsa Asere, gusi uhem mr, sa mazika shi a hana ameme.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Cukuno ni, unu hem gusi unu kaba uru me sa ma hem in haru, mano ma nya nice ni meme imum u ira wanu unya uronta wa Asere.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kati i suzo ace shi inki ido wuzi ni isi nan aye a shi me ine ini iriri me, a hira ande be sa wa hana piit nan na Asere.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Nyani udira uni ce, tize ti hura, nan biranzo bi zatu uri, im bari i cukuno ayimo riba irom.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Katuma ka madini, ticuku ti madini, unu uwuza uma kiri, mazo me in na hira a nyimo akura unu kaba nan Asere.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Kati uye ma rangi shi in tize ti hura, barki ani mani ya wuna iriba iburu i Ugomo Asere idi tu, ani cw na hana be sa daki wa kaba me.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kati i haki nan we.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ya raa mariu, ana me iraa a masar ma Asere, barki ani me haka ni gusi ahana ama sa.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Uyo u riri ume sa une uni uhuma me, ulau, wa ka dundure.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ubezi imum besa ine ini iriri ya Asere.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Kati ipasa ace ashi me, nan debesa wazin unu to umare, pogi zonwe.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Imim be sa wa wuza ini ku gu agi abuki.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Vat imum sa iraa ama saa.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Barki masaa me mazi vat, sa agu “hira”, hu sa uzin im moro, ukuri uhiri a nyimo i cau, unu bura madi pokkiwe ma saa.
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Barki ani me tarsani seke in ti cuku tiwe me, azo gusi unu dira urusa banga.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Rusa uganiya barki tiye me ti i be izen-zeng ini.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kti u cukuno shagalak, rusa imum be sa Asere ma nyara ini.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kati usi ubere, una uhurne me uni, unu guna uwu anime imbari wa cukuno in bibe biriri.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Booni tize ace ce a shime ina gburan uzabura, ini re ini nonzo ini re ibibe, izin ini re izabura a hira Ugomo Asere, ini nonzo a mu ruba mu shi me.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 I dingi wuza Ugomo Asere a co aru ankoi anyimo vat imum besa i wuza ini.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Witoni ace ashi me anyimo a biyau bi Yesu unu kaba.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Shiane witoni ace ashi ahira anu roma ushi me gusi uwuza be sa a wuza Ugomo Asere.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Uroma me mani ni cenu une umeme, gusi Yesu sa mazi nan nu utarsa ume me, ine ini nipum ni me me, me nice ni meme, memani unu bura uni pum me.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Gusi anabu umu tarsa utize ta Asere sa wa wito ace awe me ahira unu kaba uru, animani shi ane idi witi ace ashi me a hira anu uruma ushi me.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Shi anu uroma in tani anet a shime memerum gu unu kaba uru me sa ma nya nuce ni meme barka unu tarsa utize timeme.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ma suso tini lau a hira Asere ma kuri ma kpico duru in mei nan tize timeme.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Mu wu ani barki ma witi nice ni meme, ahira anu tarsa tize timeme ti cukuno memerun kang, sarki ire imum izenzen i xukuno lau sarki madini.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Ani mani anyara anu ruma wa inta une a wamme, sarki madini gusi apum awamme ani vat dwbe sa ma inta une nice ni me nini ma inta.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Barki, an debe sa wamu nyaruma ume nice ni meme ca bati ma inta nini memerum, gusi unu bara uru me sama inta anu tarsa umeme.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Haru agememtihi hira tumeme tini.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Gusi unyetike sa awuzi, anu guna caa unu ma ceki a ino amwme nan kaco ameme, ma tafina une umeme we ware wa cukuno binama bi inde.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Tize ti ginome tini hunzi tini, imboo abanga unu kaba uru mani nan anu tarsa umeme.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Vat tize tiginome takem shi vat ushi inta ni ane ashi memerum shu ane tarsani anu ruma ushi me ini ruba indw.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.