Apocalipse 3

Janji Bible (JNI_ULB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uhana ahira bibe ba Asere anu tarsa Asere usardisu nyetike; Agmirang agino me sa acanti ibe inu sunare ya sere nan iwiran usunare, in rusa imum be sa wa wuza, wawuna niza age uzini vai in anime hu ikizi ini.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 zuma u inki riba ahira imum besa ya game yamu aye mamu uwona, barki da ma kem timumu tuwe me ta myinca ahira Asere amba.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Barki anime ringi, itimumu me sa wa kabi sa wa kunna. Wuza katuma intini, ukuri ubarka, barki anime inka da wa zuma, indi eh we kasi ukari, uda zuma we uganiya sa aye aje awe ba.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Barki anime tize ti aye tirani cing usardisu andesa da wa cara tirunga ta weme ba. Wadi wuzi tanu nan mi wadi sonsi tirunga tirum barki sa wa bari.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Desa ma re nipin adi soki me tirunga tirum, ida kuri ivisi niza num anyimo utakarda ivai ba, idi buki niza nume aje aco um, nan anje ahana aka dura kameme.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Desa mazin titoi ca ma kunna imum besa bibe ba Asere bizinu boo anu tarsa Asere.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Uhana ahira avana ukadura kanu tarsa Asere anyimo ufiladulfiya nyetike; Agburang age sa azi lau a kadure acanti magani ma Dauda, mazinu pogizo me unu inpo marani ba, ahira sa a inpo unu poko marani ba.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 In rusa imumbe sa wa wuza, ira in rusa ana tukum afang aje aweme azo inde sa mada ke ma impi ani ba. In rusa u zin nikaran cin, vat in ani me wa tarsa in tize tum da wada wuza matara ma niza num ba.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ira! andesa sa wazi anu abibe biburu andesa sa wa gusa we Ayahudawa wani, barki in anime moco mani wazini. Indi wu we wa eh wa tunguno ati buna tuwe me, wadi rusi unu guna ma hem in hu.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Barki sa wa tira iraba anyimo ani nyarga wa tarsa tize tum, mi indi tarsi we anyimo umansa sa udi tuu asesere unee vat, barki amansa ana ti cukuno tunee.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 In eze dibe canti imum be sa uzini gangang barki kati uye ma kabi we ni ere niti gomo.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Idi wu desa ma re nipin ma cukuno tini a kura Asere am, ma kuri ma suri anyimo me ba. Indi nyetike nizame Asere am anice nume me, ni zame nipin na Asere am (urishalima usso, sa utuzo usuro asesere ahira Asere am), nan niza niso.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Desa mazin titui ti kunna ma kunna imum bes bibe ba Asere bizinu boo anu tarsa Asere.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Uhana ahira ahan kadurea kanu kanu tarsa Asere sa wa rau ulawudikiya sa a nyeyike; 'Agburang age ane ani gunkuno ani me, unu hibina nan unu bezi ukadure, unu tigomo asesere atimumun ta Asere.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 In rusa imum be sa uzinu wuza me, uzo ama cacan ba ugona matum ba. Inyara ingi ura ama cacan nani a ma tum!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Barki sa hu una ma aye mani azo ma tum azo ma cacan-mabiki u tufo uwe anyimo anyo am.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Barki wa guna, ''mi unu kem mani makem timumu gbardang, in zo in nyara ure imum ba.'' Barki anime utawe ba ugmyinci intiyom tini, imumu ini un, udira, urubo uciki nyen peren.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kunna ugamirka um; Adi kpi azumo a balbal ahira am age sa adi hangika unu ra barki ucukuno unu ke. Barki usoki nipum nuwe tirunga tirum ti walwal barki kati ubezi mu ē mu bi hurba buwe me, in mani barki u hunka aje aweme ukem imum ira.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 In dungara vat ande sa ma hem in we, in kuri inbezi we tanu tunee. Barki ani me, tira iriba ubarka.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ira in turi ana tukum izinu vavizi me. inka uye ma kunna nigminrang num ma poki ana tukum, idi iribe anyimo akura ameme, in ribe nan me, nan mi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Desa ma re nipin, idi nyame uganiya ma cukuno nan mi anyimo akura am, kasi mi sa ma re nipin ma cukuno na ka co um asesere akura ame me.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Barki anime desa mazin in tutoi ma kunna imum besa bibe ba Asere bi boo anu tarsa Asere.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.