Apocalipse 11

Janji Bible (JNI_ULB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A nyan ubina in wuzi katumani kasi ubina uba sa. agunmi “hira ubati udenge Asere nan na hira utonzino udenge Asere, nan de sa wa wuza ni nonzo anyimo an uni.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Anime kati ibati matara mudenge Asere me ba, barki a nya anu zatu rusa utize ta Asere. wadi patali nipin nilau tipeu a kura nazi in tini tire.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 In di nya ana kadura kam ana ware ubari wabuki tize tigebe satidi cukuno arino kirau kana kirau inkani kare in na kuru tas ma soki turunga tima pori.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Anu inpo amwru agino me wewani matiti muzaitun mare nan mapitila mare sawa turi aje ugomo unee.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Inki uye mawuna iruba unoki uwe, ura ususo anyo tuwe uri aroni ishina iwe. vat unu nyara unoki uwe, ya cukuno gbas ahume una uginome.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 A nu impo amaru aginon me wazin nu bari wakorso azesere barki kati arubi ure uganiya sa wazin tize tigebe sa tidi cukuno anime. wazin nu bari waga miri ka mei ma cukuno maye, wakuri wavavi unee inti koni sasas vat uganiga sa wa ira iriba iwe.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Uganiya sawa mare unya uinpo amaru awe, inama inija sa ususo ani wa nun zatu ubinani madi wuzi nikono nan we madi riwe mahu we.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Mu kizi muwe me mudi tozi azesere una uni pin ni dang ni gino me (ige be sa ubu ka u ini une uni atisa usaduma nan nu ma sar) a hira sa agankirka ugomo uweme.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 U hana utiye ti taru in nu kasu aye anyimo nu vat, nan nalem, nan na nabu wadi hiri mukizi muwe. wa di game uhem a sokuwe anyimo amu cau.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ana ticukum tunee wadi wuzi apuru arum in ni gap ace awe. wadi nyan gizi ace-ce ti mumum barki anu kurzu zo utize tigino me ware sawa azabtar in nanu ticukum unee.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Anime uhana utiye ti taru in nu kasu, Ivai uvengize usuro ahira Asere idiri be anyimo awe a anime wadi tonno ati buna tuwe. ande sa wadi iriwe wadi kunna biyau kang.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 A anime wadi kunma ni myiran ni tissa azesere ni gusan we, “nyeneni abanna!” a anime wadinduse azesere anyimo ama gajimani ani shina iwe me umuhira me.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 U gino uganiya me adizi adi zuruno, u pensar uinde anyimo ukirau anu madube mamu sunare (7,000) wadi wiji usuro zuru no adizi me, ande be sa wagame biyau bidi mekkuwe wa nya ni nonzo uhana ugomo Asere azesere.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Tikoni tikure ta aka. gunkuno! tikoni tu taru ti eze dibe dibe.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 A anime bibe bika dura ka Asere bi sunare bidi hure nihure nume, a myiran a so kang abuki tize anyimo azesere agi “tigomo tu nee ta cukuno ti Yeso umeme. madi wuzi ti gomo tu za tu marsa vat.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 A anime anu buka tize akum nawe akara re in na nawa nazi sa wa ciki ati hira ti dadang tu we aje ugomo Asere, warizi muhenumu we a dizi, wa wuzi: Asere ni nonzo.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Wagu “Tawuza we ankoi, acoo Asere, u na ni nonzo desa mazi aname nan desa ma zi dati barki sawa zika ubari uwe watuba ti gomo.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Muruba mu curzinome anabu amma hasslar uwe wa aye. uganiya wa aye sa adi weki anu wejo tize tini kubu, sa udi nya ukalum uwe a hira arere ana kaduma ka we, nan nanu nya uhem, nan desawa kun na biyan bini zanuwe, ucin nannu dang. uganiya wa wuna sa udi huan desa wa zin nu huma unee”.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 A anime apoki udenge uni nonzo na Asere sa ura azesere, iri.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.