3 João 1

Janji Bible (JNI_ULB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unanu udenge Asere Gayus desa ma ram iriba.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Nihenu inzin biringara barki ure aje ashi me nan nihuma nishi me kasi uciki ubibe biriri bishi me.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ma wuza iriba irum unu ira aye anyimo anihenu wa e barki kadure kashi me, barki i haka anyimo kadure.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 In zom iri mum sa iteki igeme ba, ukunna agi ahana awe wa haka meru.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Uhenu um, vat imum be sa uwuza nihenu, katuma ku inko iriba ini u zini umuta agenu.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 We wani wa bezi uzina uwe me ahira anu tarsa Asere, idi wu uri u tibi we in ire imum, ani me udi bezi utarsa Asere.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Barki niza nigino nini wa suri ni, ma kabsa imum ba ahira anu tarsa Asere.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Barki ani me idi wu uri ti kabsi usandu anu agino me, ti canti we merum, barki ti cukuno aroni akatuma nan we anyimo akadure.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ma nyertike uhana anyimo nigura me, ma ira Diyotarifis, desa ma nyra ma cukuno bigoro a nyimo awe me, ma game itarsa utize tiru.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Barki ani me, ingi ma aye, indi buki me imum me sa ma wuza, ma wuza bi bukum biru barki ma cari duru ni, ani me ya bari me ba, ma game u wuna uni henu mahabi, ma karti, i an desa wa nyara uwuza mahabi, ma suzo we anyimo udenge wa Asere.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Nihenu, kati i tarsi imum iburi ba tarsa nin igebe sa izi iriri, desa ma wuza imum iriri ma rusa Asere, desa ma wuza imum iburi ma taame Asere ba.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Damitiya ma rusa kode nyani ahira akonde vi, kadure in nice ni kani ka tarsa me, haru ma ti rusan in ani me, urusa uru me kadure kani.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ma zin in timumum gbardang tige be sa ma nyari in nyertike, mi be daki ma nyara in nyertike ba in nibiro ni mei, barki ma ira ida wuna me uri ani me ba.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 In zinu ubasa me tidi iri acece anyimo ati ye ti geme sarki ucara uganiya, abini me tidi buu tize aje unu hira aje.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Cukuno ni ini riba iruum, aroni wa iso kode vi in niza nume.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.