2 Tessalonicenses 3

Janji Bible (JNI_ULB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 me nihenu, wuzani haru biringara bati tize ti ugomo Asere ti di ribe konde aya hira dibe-be ti kem ukaba gusi sa ta kem ukaba ahira ashi me.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 nin biringara bati ugomo Asere ma hari duru ini anu aburi, barki daki vat wani wani wa zin in nikara ni riba ba.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Asere myinca u'inko utize tini, desa madi nuki shi makuri ma tarsin in ahira unu uburi uginome.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 hem unu ugomo asre barki shime, unu gunna idi ri aje unu wuza uti mumum me sa ta dungurka ahira atini.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 ugomo Asere ma tarsin umuriba mushi me uhana uhem ugomo Asere nikara ni iriba i Yeso.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ana me ti zin unu guna ushi ne henu, anyimo aniza ni vana Asere Yeso, suro ni ushani vat uhenu sa ma ciki hem, ugbara sa ma game utarsa udungura me sa ta nya shi.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 isa rusani ya wuna uri i (manza) ahira aru. Daki ta wuzi ti cukuno ahira ashi gusi andesa daki wa kem udungurka ba.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 taa ri imum yare i uye sarki ubee me ba. Barki ani me taa wuzi katuma niye nan uwui, taa si ijasi i katuma, barki kati ti cukuno uye ucira.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 wuzi anime, ida zo me tida zon duru in nikara ni tigomo tini ba, ta wuzi ani bati i manza ahira aru ani.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 sa ta zin nigo me nan shi, ta bezi shi uguna, ''vat desa ma game katuma kati a nya me imum yare ba.''
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 kunna aye ashi me agbara wani, wada wuza me ire imum ba, anu ati nyo ti cas.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 me usasana anu agino me tizin unu gamirka uwe tize anyimo nize ni Yeso vana Asere, uguna wa wuzi katuma tik bati wa ri ahira uwuza imum yare iwe.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 ni henu, kati i uzi ni ahira uwuza imum huma ba.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 uye ma game ukunna utize me sa wuzi anyimo unyettike ugeme, rusa ni me, kati i wuzi ti cukum nan me ba, bati ma kunna mu'i.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 kurzo gusi uroni u'eru ashi ba, kurzo ni me uhenu ushi.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ca ugomo Asere iriba ishew in nice nimeme ma nya shi iriba ishew konde uya ca ugomo Asere ma benki shi vat.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Ni'isi nim na zigene me, mi Bulus, in tari tum, sa ma wuna tari vat unyettike me. Ana me ani unyettike un uzi.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ca iriba iriba ishew i ugomo Asere icukuno anyimo ashi me vat.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.