2 Timóteo 1

Janji Bible (JNI_ULB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bulus, una kadura ka Asere Yeso usuro u wuna Asere, usuro u inko utize tu vengize sa u'ra anyimo Ugomo Asere Yeso.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 U hana a Timoti, vana u hem irii-ri, ubura, nan nu runta u suro Asere acoo nan Yeso unu bura uru.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ma wuza Asere ankoi, agebe sa in nunzo ani daati usuro a cokoro aru utuba, innu basa u lau, uganiya sa in ringizin u anyimo abiriugara bum koya u maya (niye nan nuwui).
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Uganiya sa ma ringi innmaje mawe, in nyari u ira uwe, barki in myinca inna puru arum.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Aringum usuro uhem ukadure kawe, ugebe sa wa kem utuba usuro ucokoro uwe loyis nan ka ino uwe Afiniki. Mahem ma cikianyimo awe.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Agino ane ani binyo binumbe sanzin nu ringi zi uwe agi katura unya Asere sa ara anyimo awe ige sawa kem uganiya sama tariwe taritum.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Barka Asere daki anyan duru bibe bibi yau ba, anno u bari nan nu hem u meki unice.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Barki anime kati ukunna'mui mubezi Ugomo Asere uru, me, Bulus, dee sama tirzame. Anyoguna ani me, cukuno innu rusa usi jassi barki uwuza utize ta Asere usuro ubar Asere.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Asere ani aburan duru atita duru nan nu tita ulau, mawuzi igino me, da ihira abi wuza ba, anno ubara uni pum nume nan nurunta ume manyan duru ti numum a nyimo Ugomo Asere Yeso u hana utuba uganiya.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Aname a poko ubura Asere ahira upokino unu buru uru Ugomo Asere Yeso, Ugomo Asere mani na aye in nu mara i wono makuru ma aye in nu bura uzatu mara sa ma bezi uwuza tize.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Barki agino me, azaukam unatize ta Asere, akadura a unudungara uhana anu zatu urusa utize ta Asere.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Barki bi nyo bigino me in zinnu sa i jassi ati mumum tiginome, daki makunna mu i ba, barki inrusame, desa mahem ni, ma nya iruba madi rusi u oro imunbe sa wito me uhana u wui gino me.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Oriso kadura kahuma sawa kunna a hira am, ahira unya iruba nan nu hem sa u anyimo Ugomo Yeso.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Imum ihuma sa Asere a inkoweni, korso ini usuro ubibe bilau, sa bi ciki anyimo aru.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Hu rusa, vat anu sawa ciki u Asiya wagamirkam inna maru, anyimo ani gome Fijalas maran nan Harmajalas.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Aca Ugomo Asere mawuzi ahana Onisifaras ubenki, barki mazin maro muwu um kadtuma, madakun me mu i mu tizin tumba.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Inguna anime, uganiya mara u Roma, kadure manyarum maku kem.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ceki Ugomo Asere muwu makem ubenki u suro a me uwui uginome, vat tina sata bemkum ama nyan ga ma Afisa, i rusa lau.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.