2 Coríntios 9

Janji Bible (JNI_ULB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abanga tize ta Asere ahira anu, daki izi guna agi in nyetike shi abanga imum me sa idi benki ande be sa wa ciki lau.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Barki in rusa ubasa abanga ashi me, in zinu tira ubigiri in shi ahira anu Umakidoniya, in gusa in gusa we anu tarsa utize tasere. Aka ya wa benni datti uzika unu we uhira ushi uni wa hirza we gbardang.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Sa, azi ani me ma tubuko anu henu me, barki kati utira igiri me sa tizini ahira ashi me, abaga me acukuno ahuraa, barki cukuno nin ibe nin, gusi tize tigino me sa abuki unuguna icukuno nin.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Kati icukuno unu guna ana in en in are anu usuro Umakidoniya, wa kem shi iciki hem-ani me, mu'i mu mekin duru, idi inki muhenu me abani, barki ununzuko be sa tizi shi ni.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 In ani me, ma ira iteki unu ree in tiri anu henu agino tari wa agiza uhana ahira ashi me, wa bezi nipuruma ni ge be sa ya guu ana izin unu bee uwe ami unu aye barki akem nini ni ciki, azo agu, ana na hana are ahira, imum be sa nya nicee ine ini idi zii.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Imum uhira ine ini, de be sa ma cofo isana ima mindi, uruu umeme udu wu ma myindi mani, unu ge be sa maka cofo isana ihuma, isana ihuma ini madi koruko.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Konde avi ma nya imum be sa iriba ime me ya nya me. Agi kati ma nya ini riba kare ba, aguna me ma nya in nikara. Barki Asere a nyara de be sa madi nya ini iriba ka'inde.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Asere mani unu nya uwe imum be sa, iteki nikara ige be sa unyara, barki ucukuno unu kem ukonde uya unaa, udi basa ti mumum me sa wa kem gbardang, gusi unyertike me.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Maa nya anu dira in niriba i'inde. Katuma ka meme ku tuba kani anyimo amzuu mu ugomo Asere mu zatu umarsa.
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Me mani ma nyinza una tibira isana, ma kuri ma nyinza imum yare ari, me mani madi nya shi isana ibiri, ma wuu ini biringira biriri akemni gbardang, ma kuri ma nya shi anyo ariri anyimo akatuma kashi me ka ge be sa karaa azuu ma ugomo Asere.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Adi nya shi gbardang a konde uya unaa, barki inyinzi gbardang si unya ugino me sa idi wuzi, udi cukuno imum ukaba ahira ugomo Asere usuro ahuru me.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Barki katuma kamazuu mu ugomo Asere, azo agi amyinca imum be sa ana lau wa nyara ini izi, ikingizi usana ugomo Asere iriba ikadura gbardang.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Katuma kashi ka geme anyimo amazu mu ugomo Asere ka suso shi kadura kashi me, adi nonzo Asere barki ubezi ukaba ushi me, unu guna ana, ta hem in tize ti ugomo Asere, nan nu benki ini imum be sa ya wuzan we nan nu ukasu vat, in muriba mu inde.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Abanan me wadi wuzi birigira, wa nyari u'ira ushi barki mazuu magino me mu ugomo Asere ma ge be sa adake a iri ugbardang umani, ahira ashi me.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Urunta ugomo Asere uzatu umarsa barki nikara ni meme na aka uboo abanga.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.