2 Coríntios 10

Janji Bible (JNI_ULB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi, Bulus in nice num, in zinu tira ushi in niriba isheu, usuro ugomo Asere unu bura uru mi de be sa azin unu nonzo um unu guna ana, unu zatu upati ahira mani anyimo ashi me, in ani me, unu pati ahira mani. Uganiya be sa in zom nigoo nan shi me.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 In zin unu tira ushi tari kati i wun me gbas in patti inki ma ayee, barki in rusa daki in tonno anige be sa wa gusa vat imum be ti wuza inee ini.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Sa ti raa anyimo tanu tini puum nini, utira apuum aru me azo me uguna ucara abanga uni uzi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Barki ani me turunga tinikono niru me ti zoo me taa puum tini ti zi ba, ti nikara na Asere tini, ti ge be sa ti pussa tirunga tinikara.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ti rezi ana tize sa-saa anyimo ubasa abanga awe me, ti kuri ti pusi turaa tan de be sa wa kartizi tize tasere, ti kuri ti tungo iriba i konde vi ma tarsi unu bura uru me.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ti be initi gbarika vat de be sa ma cara abanga ni, inkinki shi, ya cukuno anu bara abanga rep.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ira nin imum be sa iraa amasa lau, inki uye ma kaba uguna ya Asere ini, a makinki ureki meni ma'iri, uguna me unu ugomo Asere mani, haru me ani me ana tizi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Inki indi tirii bigiri ini mum be sa ugomo Asere ma nya barki abarka shi memeru, azo uguna agi apussi shi ini ba, ahira am mu'i mu zoni.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Kati ahiri agi inzinu nyinza ushi iyyau ini imum be sa in nyetike shi nin.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Barki aye wa gusa, “Unyetike umeme unyinza anu biyyau bi ni kara.” Inki wa ira mani ma zoo me in maye mariri ahira anabu ba, tize me ti zo me uguna awuzi katuma in tini.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Usandu anu agino me caa wa rusi imum be sa ti busa anyimo unyetike urume inki ti zo ni ahira me.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Haru akonde veni sa ti di turi acce aru me nan an de be sa wa nonzo ace awe me. In taa me uguna usanda anu agino me anu ubasa ace awe wani wazi, wa kuri wa nyara usuzo ace anyimo awe me, wa taame iri mum anyimo ubasa abanga amuriba mu we me.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Haru abanna me ti di da tiran duru bigiri in nimum be sa idi zii, caa icukunon duru ahira be sa Asere a wekin duru, ige be sa ya pattan duru wan shi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Haru, daki ta aka uru ini sana, gusi daki iraa atari turu tini, barki haru wani taa tuba uhana piit, tinno ta en shi in tize ti ugomo Asere benne.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Uwetere uru me daki uteki imum be sa tisa zinan in ini, daki ta dara katuma aye anyimo me ba. Ti inso iriba unu guna kqdura karu me ka cukuno ka kingizi ini, ine ini idi wu katuma karu me kadi meki ukingizi anyimo ashi me in nikara nikadudure.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Abini me ani tidi kem ti buu tize tasere amanya be sa ma raa aje ashi me, azo agi guna uye matiri bigiri uguna me mani mamu poko unaa ahira me.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ana me caa unu tira ubigiri me. Ma tiri bini anyimo aniza nu ugomo Asere.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 A, azo me de be sa ma nonzo nice ni meme nini akabisa me ba, de bensa ugomo Asere mani ma nonzo me a kabisa me.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.