1 Pedro 4

Janji Bible (JNI_ULB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Barki anime vana Asere ma ziti ani pum, kine haru ti tirizizi apum aru unu gino ubika me. Vat desa ma zito anipum ma ceki wuza imumu izenzen.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Unu gino mada kuru ma tarsi tize tanu u ira uzenzen uni pum, se unu hem wa Asere vat tiye tume me unee.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Barki anime tiye tamu aka sa tidi wuzi imum be sa anu zatu tarsa Asere wa nyara tiwuzi, imum izenzen, mei maje bisisiza, imum ihuza apum, utarsa umakiri nan timumu ti zatu uri.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Wa zinu basa imum igino igenu ini izunu wza me sa da pata ace nan we ba ana awuza timumu tigino me, wanno wa zogizo shi.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Wadi basa ahira andesa maci unyarga u inko utize tanu ivai nan anu iwono.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Ine ini ya wuna awuzi anu iwono tize ta Asere, unu guna amu wuza we u inko utize anyimo apum anabu, wa kem ivai barki Asere anyimo abibeu.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Umara u vat imumu u aze, barki anime, cukuno ni anu nata umuriba, nati muriba anyimo ubasa ushi me barki uwuza ubiringa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Barki in vat, nyani mu riba unu hem ace ashi, barki uhem uda nyara upogizo utimumu tizen ta aye.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Wuza acece ashi imumu ini geno in timumu ti huma azo unu in bi gusa ba.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Barki konde avi ushi ma kem u aye urizo, wuza ni katuma in we u aye urizo, wuza ni katuma inwe barki ibenki ni henu, kasi anu canti utize apuru tibi nyiza-nyiza ba Asere, uge sa ma nyan duru ini riba i inde.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Inka uye mazinu bezi utize ta Asere, ya cukuno uboo wa Asereuni mazini, inka uye ma zin inka tuma, ma wuza ini kara sa Asere anya me, barki anyimo a vat timumu anonzo Asere ahira a Yeso vana Asere. Ninonzo nanu bari ume uni uhana umara unee. Icukuno ani me.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Shi anu hem kati ziki unu guna imumu u zito igino me i eze u mansa ushi imumu iso ini, nani imumu iso ini izinu eze ahira ashime.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Barki anime ca ti pati ni roni nan vana Asere anyimo uzito umeme, wuza ni apuru arum, barki iwuzi apuru arum nan ti zunza uganiya sa adi bezi shi ni nonzo ni bi be ba Asere ni cukuno ani me ahira a shime.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Inka azogizo shi barki niza nu gomo Asere, shi ana ninzo wani barki bibeu bini nonzo nan bibeu ba Asere be cukuno anyimo ashime.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Barki anime kati uya ushi ma ziti ba barki uzito umeme uhuna unice nini, nani ukari mani, nani inko imumu iriba, kati a kunna mu ē barki ani me ma nonzo Asere ni niza nigino me.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ingi uwe mazito barki Yeso, kati ma kunna mu; i ba, a; anime na ma nonzo Asere.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Barki anime u inko utize tini kubu udi tubi akura ahana Asere. Inka adi tubi nan haru, nyanini umaza andesa wada tarsa tize ta Asere ba?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Inka unu, ''uzatu kadure ma kem ubura unice ini jasi, nya nini idi kem unu zatu utarsa Asere nan nu madini?''
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Barki anime ca andesa wa zito barki ubuka Asere, wa wito ace awe ahira ukaba ugomo Asere wa kuri wa wuzi imumu iriri.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.