1 Coríntios 6

Janji Bible (JNI_ULB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inka uye anyimo ashi me mazin imma tara nan uye, ca madusa ani kubu ahira unu inko itize tini kubu tu zatu kadure, sa unu guna a hana ahira anu tarsa Asere?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Shi ida rusa shiba, anu tarsa Asere wani wadi wuzi unee u inko u tize? Inka she wani idi wuzi unee u inko itize, se ibuki kadure ka uni izatu iriri?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ida ta shiba haru wani tidi wuzi ibe ya Asere u inko utize tini kubu? Nani u inko utize tini kubu katuma ki ivai?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Inka iwuza u iso utize tini kubu katuma ka kani nan ko di uya uwui, nyani ni ya wuna ko di uya uwui, nyani ni ya wuna ihazan unu sanda ubasa utize tigino aje ande sa wa zome anu udenge Asere ba?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ma buka ani me bati in kunna me eh. Uye mazo me unu rusa abanga a nyimo ashime sa mada ki ma barka tize anyimo ani henu?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kasi ane ani izi, unu tarsa Asere ma ha unu nu tarsa Asere ani kubu, aje adesa mazo me unu tarsa Asere ba!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ti cukum tu zatu urunta anyimo anu tarsa Asere ya bezi uguna ya mu sizike shi. Nyani ya wuna uda nata we utame uwe ba? Nyani ya wuna udi hem ateki we ba?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ana me ya wuza aye imumu izenzen ya kuru ya yomko we, we wana henu ushi wani!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Itashi ba anu zatu kadure wa wada kem uribe Asesere ba? Kati ihem ina na mocoba. Nan anu madini, nan anu zatu tarsa Asere, nan ana madini, nan anu tarsa ahana eh, namu cara a hana aruma.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Nan akari, nan anu inta pash nan ana bi siza nan anu tizogo, nan akari - uye anyimo awe me mada ribe anyimo Asesera ba.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ane ani aye anyimo ashi me wa zi, anu a kpico we, awito shi ahira Asere, a kurzo uturi ishi me reb aje Asere anyimo aniza ni Ugomo Asere Yeso unu bura, a hira abibe ba Asere aru.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Vat timumu tum tini, “Azo kondi ayani ini ika tuma ba. Vat timumu tum tini” Ada hem me iri imum iteki nikara num ba.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Imimare barki apuru ani, apuru barki imimare ini” barki ani Asere adi kari we vat. Barki ani me una madini ma zinu wuza umadini ini ero nan nipum numeme. Da awuna ni pum barki madini ba barki ani me, ni pum barki Asere ani, Asere adi wuzi nipum timum.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Asere a hira ugomo Asere, madi hirzan duru unikara numeme.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ita shiba apum ashi me ti hihira ta Asere tini? Ida ke Iziki ta hihira ta Asere in pati na unee umadi? Uwuza ufai!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Nani itashi ba vat desa ma toozo na uneh umadi, ma cukuno nipum ni inde nan me?
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ane ani tize ka Asere ta buka, “We wa re me wa cukuno bi nama bi inde”. Barki ani me desa a pati nan Ugomo Asere ma cukuno bibe bi inde na me.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Suma ni madini! Kondi ya imum imadini sa unu ma wuza amatara ini pum nini, barki ani me una madini ma zinu wuza umadini ini ero nan nipum numeme.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ita shi ba apum ashi me udenge u bibe bi riri, bi ge sa bi ciki anyimo ashime, be sa ya kem ahira Asere? Ita shi unu guna shi azo ace ashi ani ba?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 A kwa shi ini kirfi gbardang barka ani me, nonzo ni Asere in napum ashi me.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.