1 Coríntios 1

Janji Bible (JNI_ULB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Usuro me Bulus unige sa Ugomo Asere matiti me barki macukuno vana ukatuma ka Yeso bibe ba Asere nan ni kena uru satanis.
1 — ausente —
2 Uhana anabu anu tarsa Asere sa warani, u korinti, we am de be saa inko we anyimo Yeso Ugomo Asere, anu zatu umadini nande be sa a titawe, vati nande be sa waraa ati hihira wazin biringara anyimo ani za nu Yeso Ugomo Asere uro Ugomo Asere uwe me, Ugomo Asere uro vat.
2 — ausente —
3 Imum irere nan iruba isheu ya sere ugomo uro Ugomo Asere Yeso bibe bi rere bi cukuno nigo nan shi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 In zin shi in ni ruba irom, barki imum irere be sa ma nya shi usuro Ugomo Asere Yeso.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ani mani atina sasas mawuna shi ukem watu uti ze nanu rusa vat.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Kasi, sa abezi urusa uru amasaa abanga Ugomo Asere anyimo ashi me.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Baki ane ani daki yadiri ukem iri mum a hira Ugomo Asere irereba, uganiya sa i inso ajeh izinu ni nyarga nu ze u Yeso Ugomo Asere.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ugomo Asere madi kuri manya shiui nikan nu uhana umazame, barki icukuno anuzati una dini aronome sa Ugomo Asere urome Yeso bibe bi rere sa madi zeh.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Asere unu myinca, memani matiti shi inatta acce nan vanah umeme nan vana umeme Yeso.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Inzinu tire ushi tari nihenu barki rizani Ugomo Asere Yeso magu, cu tize shi me ti cukuno ti inde, kati iharzino ace-cecce, cu i ori acce ashi me ahira a ide, iruba ishi me inde ugamara utize tishi me u inde.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Barki anime nihenu, anakura a Kuluwi wabukum inuguna iziti kara acece ashi me.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Imum besa ya wuna mabukashi ini me barki, a yeh ashime wazitize sasas unu gusa me ubulus mani, uye unu gusa wa Afollos mani, uye ma gusa me ukefas mani masi uye magusi me ugomo Asere.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Antani a hara Ugomo Asere sasas nii? Bulus mani ma weé a kotiko me utiti barki shi? Nya azoro shi ini zan ni Bulus mani.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ma wuna Ugomo Asere aburu arom barki daki ma soro uye anyimo ashi me, kiribus wan Gayus mani ma zoro ces.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Barki ani mani uye madaki magu a azoro me in nizan num.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Maringi inu guna ana kura Istifanus ma zoro uce, daki makuri in zoro aye ba.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Daki Yeso ma tumum guna agi in zorso anu ba magu in wuzi katuma kubezizi anabu tize to ronta indaki inu rosa unububa barki kati adiri urusa ugongo iwono u Yeso sa a kotiko azezere utiti.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Kadura ku venke tize ti zenze tini ahiran de sa meki unaa iwono, ahira aru haru ande sa aburum duru usuro unaa uzenzeng, niguran ni rere ni bura uni.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Barki anyetike anyimo atize ta sere in di curi nigura na de sa wabezi urosa, indi kurzo ana jinjing ula a babba na.
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Anu urusa wara abani? anu bezi utize ti Musa wara bani? an de sa wa bassa uca rusa kodi nyani nan wa ra aba? Ugomo Asere ma bezi urusa wanu rusa ibabbana iniba?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Usuro urusa Ugomo Asere anu uneē wa tāme Ugomo Asere anyimo uzati urusa uwome, usuro ani me, Asere mā zauka makuri ma buri an de sa wa kabi tize ti kudura a hira ameme usuro uguna utize ti me me ti ronta ti ge be sa ahiraa kasi ibabbana ini
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 A Yahudawa wa nyari wa iri iremum a helenawa wakure wa nyari urosa.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Haru be tizinu bezezi tize ti Ugomo Asere sa ma wee a zesere utiti imum be sa imumu upulko ahira ma Yahudawa mumu ibabbana ini adebesa wa zo we ma yahudawa ba.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Me Ugomo Asere una nikara mani wunu urusa abanga ameme ahira ande sa a titi we, nani we Ayahudawa wani?
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Barki sa Hira imum be sa Ugomo Asere ma wuza gusi ibabba ini, iyenne iteki urosa unobu, imumbesa a bassa nisizziki me nini na sere iteki vat nikara nu nubo.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nihenu rigin uganiya sa matiti shi angilin ini anyimo ashi me, anu wa cing wani wa inta makpanku ma dandang anyimo ashime anyimo awe me cingilin ini wazi ahana ara a dandang.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ineni Ugomo Asere maka ma zanka imumbe sa anabu waka wahiri ini kasi ibabba na ini, barki manya anu urusa mu eh Asere ma zawa imum be anu une a wahiri kasi masiziki me ini, barki ma nya una nikara mu eh.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Imumbesa unu wa cira izome imum irere ba nani izome ikatuma ba nyani izome iri mumbe sa izo me ikatuma nyani izo me imum izati u ira ine ini Asere ma hira ini irere ini ma busi imum besa wa hiri itekin unu gangang.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Asere awozi anime barki unobu mani kati magu matiki nikara na sere.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Asere ani awu acukumo Ugomo Asere Yeso, Asere a wu bibe basere bicukuno duru unu rusa ahira ameme ani ta kem ukaba wanu ukpijo nan nu bura.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Barki ani me vat de be sa tira bigiri ini za nu Ugomo Asere, imum be sa izi cas.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.