1 Coríntios 11

Janji Bible (JNI_ULB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zikane umanza ahira am, kasi mi sa in manza ahira Ugomo Asere.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Aname inzen ninonso nesh nene, barki izen nu rengeze nan mi animo kode yani, inzen ninonzo nish ahira utarsa anabo rep sama naya shi.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Mi manayara irusi, unaje anabo Ugomo Asere mani, una je. U vanu e unubo mani una je u vana Asere mani.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Vat desa ma una birengara nani mabuki ure ubeze nichi ne meme innu impo, macara ireba una kura ame ane.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Vat vanue e sa mauna birengara nichi numeme innu pako nani ma buki ure ubize sarki impo uni chi, ma cara ireba una kara ame ani ma ze rep nan desa ma kara techi tumeme.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Vanau e sa madi da nichi ba, nani makare tichi ti cukuno magetu imum imu e mune vanau e makare tichi tumeme, caki ma inpe nichi numeme.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Daki yauna ure vana uruma ma impo nichi mumeme ba, baki me abarka me kasi Asere nannu gongo wa Asere vanau e ugogon unubo mane.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Barki vanau ruma ma suro nipom ni vanau e mani ba.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Daki abarka vanau ruma barki vanau e ba, barki aneme, abarka vanu e barki vanu ruma.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ine ini yauna vanau e made beze ubare, kasi bibeu ba Asere.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Vat anime, ahira uruma umeme, daki aharawe ba, ane ani daki aharawe nan nuru mame ba.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Kasi vanau e mani ahira a vanau ruma, ane ani vanau rume kasi uyo uvanau e mani, vat timumme tsuro ahira Asere.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Wekine inna chi asheme, memmiru ine vanau e mau birenga sarki impo une chi?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Nani utanda, wabezeshi imum imu eh ine vana uruma machiki tich tumeme sarki ukarsa?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Ingusa utanda wabezeshi age vanau e mazen tich kan, ninonzo neme nen ba? Barki ma inpe nech nine.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Inka uye manayara mauze matara barki tize tigenome, haru tizen ure utanda, ati denge ta Asere ba.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Ubukame sa uhaka daki manon zeko shi ba, nigura nishme nireren nene ba nu zatu kadure kani.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Innu tuba me, uganeya sa yazen negura nu dege wa Asere, makunna age uhar zena urani animo ashi me, matubu hem in tize me.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Gai ine akim ana matara animo ashime, barki arusi anu kunna utize animo ashe me!
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Barki - kaya gurna ahira indaye, avo imumare Ugomo Asere ine izen nareme ba!
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Uganiya me sa izen nare imumare, kodave mazenna re imumare ime ine kasi ukasu uye makunna ikomo, uye mazen nareme har mau hem.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Izen tikura me sa idare nane ise, izennu iza udenge wa Asere, nane izen nu yammuko andesa wazen nurusa ba? Naye nene inde buki shi? Inde nonzeko she ine? Inda nonzeko she ine? Inde nonzeko sheba ahira imum igenome.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Imum be sa makabe ahira Ugomo Asere ineini ma nayash age Yeso vana Ugomo Asere, aniyeme sa azezeme, manno ma ze ki imumare.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Sa mabize apuru arum ameme, ma puse magu “kabane ina ma ine pom num nene masa nirere bar ki shi, uzane iregeze barki me.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Samabuka ani me, mazeki bitome me, “Magunwe sane uganiya sa izen tiyom tum usuro ani me kodave ma nayare imumbe sa ideuze uroni uture umeme katuma.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Udaki ure imumbe sa uzenu zeza me ahira ati jamane, kati u ikiba. “Mabuka shu ne nan nemumbe.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Sa irane anemo une Ugomo Asere ine.”
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Inka unu zatu kadure ma titawe age ikare imumare, udake uha, ukare vat imumbe sa ma ayewe azomin nuguno wa iko ba.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Inka uye mabuka we, “Imumare igenome asera ine barki ma kire manu” kati ure ine, ude u aneme barki desa mabuka we, nannu ira uweme (vat une nan nemumbe sa irani uneme Ugomo Asere ine).
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Barki vira uweba, vira udesa mabu kawe nayane ideu anoki are aje am barkii uye?
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Inka mare imumare inne reba irum barki nayeze ade zogum age makaba inne reba irum?
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Barki ani me inka ude re nane ude-se-u-uzo ani me barki ninonzo ni Ugomo Asere.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Kati cukuno bidunta bupelko uye ba nane ayahudawa nane ahelenawa, nane utanda Ugomo Asere.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Ma uze innekara num barki inrume anabu mureba animo atimumu, avo-men-nu nayar azeser ba, ma una ani me barki ikim ubura.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.