Mateus 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARC
1 Jesukrístu we̱a̱trí̱ ju̱ áiniawai. Tura ashí naṉkaamas ti uunt we̱a̱t Tawitcha Apraámsha áiniawai.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Apraáma uchirí̱ Isak. Tura Isaka uchirí̱ Jakup. Jakupa uchirí̱sha Jutá ni yachi̱ji̱a̱i̱.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Tura Jutá uchiri̱n Páresan tura Sarancha Tamar jurermiayi. Páresa uchirí̱sha Esrum, nuna uchirí̱sha Aram.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Nuna uchirí̱sha Aminiatáp. Nuna uchirí̱sha Nasuṉ. Nuna uchirí̱sha Sarmuṉ.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Sarmuṉka uchirí̱ncha Púusan Raap jurermiayi. Puusa uchirí̱n Uwitian Ruut jurermiayi. Uwitia uchirí̱sha Isaí.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Nuna uchirí̱sha uunt akupin Tawit. Uunt akupin Tawitia uchirí̱ncha Sarumúṉkan Patsepa jurermiayi. Patsepasha emka Uríasa nuwe̱e̱yayi.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Sarumúṉka uchirí̱ Rupuam. Nuna uchirí̱sha Apías. Nuna uchirí̱sha Asa.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa uchirí̱sha Jusapát. Nuna uchirí̱sha Juram. Nuna uchirí̱ Usías.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Usíasa uchirí̱ Jutam. Nuna uchirí̱ Akas. Nuna uchirí̱ Esekías.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Esekíasa uchirí̱ Manasés. Nuna uchirí̱ Amuṉ. Nuna uchirí̱ Jusías.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Jusíasa uchirí̱ Jekunías ni yachi̱ armia nu̱ja̱i̱. Nui̱ Papirúnianmaya̱ shuar Israer shuaran mesetja̱i̱ nupetkar Papirúnia nuṉkanam achirar júkiarmiayi.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Nu ukunmaṉka Jekuníasa uchirí̱ Saratiár akiiniamiayi. Tura nuna uchirí̱ Surupapír.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Surupapíra uchirí̱ Awiut. Nuna uchirí̱ Iriakím. Nuna uchirí̱ Asur.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Asura uchirí̱ Satuk. Nuna uchirí̱ Akim. Nuna uchirí̱ Eriut.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eriuta uchirí̱ Ereasár. Nuna uchirí̱ Mataṉ. Nuna uchirí̱ Jakup.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jakupa uchirí̱ Jusé Marí áishri̱ya nu. Marisha Jesusan jurermiayi. Nu Jesuska shuáran uwemtikiartin asa Kristu tu anaikiamuiti.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Tuma asamtai Apraámnumia̱ Tawitnium Jesusa we̱a̱trí̱ katurse (14) áiniawai. Tawitniumia̱sha Papirúnianam jukimiunma nui̱sha katurse we̱a̱t áiniawai. Papirúnianam jukimiunmaya̱sha Krístunam ataksha katurse áiniawai.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jesukrístu akiiniamu jú̱nis ámiayi. Ni nukurí̱ Marí Juseja̱i̱ anajmanairuyayi. Tura tsaníatsa̱i̱ṉ Yusa Wakaní̱ ajaprumtikiamiayi.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Ajaprukmataisha Jusé Marin iniatsa̱a̱tsuk nin ajapatniun enentáimpramiayi. Tura ti péṉker asa aya iniaisatniun wakerimiayi aents nékainiatsa̱i̱ṉ.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Nuna tu enentáimia pujái̱, mesekranam Yusa suntari̱ tarí chicharuk tímiayi “Juséá, ame we̱a̱trum Tawitchakait. Tuma asam Mariji̱a̱i̱ nuatnaikiatin ashamkaip. Uchin jurertatna nuka Yusa Wakaní̱niuiti.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Uchin áishmaṉkan takustatui tura nuna naari̱ JESUS anaikiattame. Ashí ni shuári̱n ni tunaari̱ya̱ uwemtikkiartin asa Jesus anaikiatniuiti” tímiayi.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Yus ni etserniuri̱ji̱a̱i̱ yaunchu timia nu uminkiati tusa nu túrunamiayi. Ju̱na áamtikramiayi:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “Nuwa̱ natsa ajapruktatui tura uchin takustatui. Nuna náari̱sha Emanuér anainiaktatui.” Tu áarmaiti.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Jusesha mesekranmaya̱ shintiar Yusa suntari̱ timia núnisaṉ Marin nuatkamiayi.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Tura uchin júreatsa̱i̱ṉ tsaniṉchamiayi. Tura jurermatai uchin Jesus anaikiamiayi.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.