Hebreus 12

New Testament in Shuar (JIV_AIE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ashí ju̱ nuṉkanam túrajnia nuka shuar nakuruiniak tsékena nuja̱i̱ nakumkamniaiti. Ashí shuar yaunchu Yúsan shiir enentáimtusaruka téntakar íirmainiaji. Tuma asamtai ashí kijin ana nusha tura ashí tunaaka itit awajtamaj nusha ajapa iniaisar tura katsuntrar tsékeṉkir jeatai.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Túmakur Jesus tuke enentáimtusar tsékeṉtiai. Ashí shuarja̱i̱ naṉkaamas Jesus Yúsan ti nekas enentáimtak aya péṉkernak túramiayi. Tuke nekas awakmakmiayi. Imiá tunáa shuáran krusnum máatin ai̱ṉ núnisaṉ natsanmainium jákatniun surimiakchamiayi. Antsu ukunam ti shiir warastin átatna nuna enentáimtak nuna ashí katsuntramiayi tura nuyá Yusa untsuurini̱ akupin pujutainium pujusuiti.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Tunáa shuar Jesusan wáitkiasarmia nu enentáimpratarum. Túrarum pimpitsuk katsuntratarum.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Átum tunaaja̱i̱ máaniakrum Jesus túramia áintsarum numpe̱msha puárchaitrume tura jákachuitrume. Nui̱sha katsuntrarum jeatniuitrume.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Yus nekas ni uchiri̱n chicharkatniua áinis túramprum nu kajinmatkichmashuram. Jú̱nis tawai:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Tuma asamtai Yus ni uchirí̱a áinis asutiámkuisha katsuntratarum. Warí, ashí apa ni uchiri̱n chicharkashtatuak.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Tura ashí uchin chicharkatniua núnis Yus atumin chichartamchakrumniṉkia nekas ni uchiri̱nchuitrume. Antsu chikichnaitrume.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Nu arantcha ii apari̱ uchich áriniṉ chichartamkurin umirniuyaji. Nu arant nuikia nekas ii Apari̱ nayaimpiniam pujana nu shiir umirkar tuke shiir pujustin wakerishtatjik.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ii apari̱ ishichik ni enentái̱ji̱a̱i̱ wakeramu chichartamniuyaji. Antsu Yuska ti peṉker awajtamsataj tusa nekas atsumajnia nuja̱i̱ métek chichartamji.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Kame nekasaiti, ashí asutiámu yamaikikia waraschamniaiti, antsu kúntuts enentáimtikramji. Túrasha ukunam nu asutiámuja̱i̱ unuimiaj nuka péṉker túratniun tura shiir pujustinian yáinmaji.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Nuja̱i̱ pimpirarusha tura kakarmachu ainia nusha ikiakártarum.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Túrarum péṉker esettsa enentáimsarum wekasatarum. Túrarum tujintiainia nusha shiir wekasatin yaiṉtarum.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ashí péṉker túrakrum ashí shuarja̱i̱ nawamnaikiarum péṉker wekasatarum. Tunaan túrinkia Yusai̱ peṉké jeashtatui.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Aneartarum. Shuar nakitiakuiṉkia Yus nu shuáran shiir yáiṉtinian tujinkiattawai. Nu shuar yajauch enentáimiuk chíkich shuárnasha itit awajas tunaanum útsukartatui.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Tsanirmawairap. Yusna nusha nakitrairap. Isaka uchirí̱ Esau péṉkera nuna nakitramiayi. Yus “iwiai̱ri̱n núkap súsatniuiti” timia nuna enentáimtuschamiayi. Tura asa aya ishichik yurumkaja̱i̱ yapaji̱ámiayi.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Tura nuyá ni apari̱ ukunam túrunattana nuna takui Esau ti peṉkeran wakerimiayi. Tura ti úutkuisha ni apari̱ nin nakitramiayi tura ni chichasman yapaji̱átniun tujinkiamiayi.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Atumja̱i̱ṉkia Yusna enentáimtusminia nuka yaunchu Israer-shuarja̱i̱ ashammain amia núnischaiti. Yáunchuka Yus ni akupkamuri̱n Israer-shuaran súakui Senai muranam jeeármiayi. Muranam uunt jisha kiritniusha teesha nase̱sha ajamiayi.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Tura kachu kakaram umpúamusha ámiayi. Tura Yus kakaram nin chichaream antukar ashamkar atakka chichaschati tu searmiayi.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Kame Yus chichaak “Shuarsha taṉkusha ishichkisha nú muranam najarmatai nuka kayaja̱i̱ tukurar tura naṉkiji̱a̱i̱sha máatniuiti” tímiayi. Nu akupkamu ti ashammai asamtai “chichaschati” tiarmiayi.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Wáinkiarmia nu ti tsuumai asamtai imia Muisaissha “Ashamakun kura̱a̱jai” tímiayi.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Antsu atumja̱i̱ṉkia Yusna enentáimtustin nuja̱i̱ naṉkaamas péṉkeraiti. Átumka nayaimpinmaya̱ Seuṉ náinnium, Jerusaréṉ iwiaaku Yus pujutai péprun nakumeana nui̱ jeeáitrume. Nui̱sha ti untsurí̱ nayaimpinmaya̱ suntarsha
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 ashí Yus-shuarsha shiir iruntraru áiniawai. Yus-shuarka ashí nayaimpiniam ni naari̱ anujtukma ásar ni uchiri̱ áiniawai. Nui̱sha Yus, ashí shuaran ti nékana nu, pujawai. Niisha shuáran ti peṉker awajsamtai nu shuar jákar ni wakaní̱ nui̱ shiir pujuiniawai.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Nui̱sha Yamaram Chichaman in takartamajnia nu, Jesus, pujawai. Nuna numpe̱ ukatramuja̱i̱ ashí shiir awajsaiti. Nu numpasha Apira numpe̱ja̱i̱ naṉkaamas péṉkeraiti. Kame Apir ántar máamu asamtai yapajmiatrukta titinia áintsaṉ enentáimtaji. Antsu Jesus tunáa shuáran péṉker awajsartaj tusa jakamiayi.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Nuka ti peṉker asamtai Yus chichartamprumna nu nekas anturkatniuitrume. Yaunchu Yus jú̱ nuṉkanam murá chichaamun anturkachar asutniátniunam uwempracharmiayi. Nui̱kia Yus nayaimpinmaya̱ chichartamkurin ántachkurkia ishichkisha uwemprashtatji.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Yaunchu Yus chichame̱ja̱i̱ nuṉkan ú̱u̱rmamtikiarmiayi. Tura yamaisha tawai “Ataksha aya núṉkankechu antsu nayaimpinmasha ú̱u̱rmamtikiattajai.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 “Ataksha” tana nuja̱i̱ “ashí muchitrámnia nu amuukartatui” tawai. Tura muchitrachminia nu juakartatui.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Yus in akupkatniun tsaṉkatramaj nuka umuchnakchattawai. Tuma asamtai Yus yumiṉsatniuitji. Yus wakerana núnisrik wishiktsuk shiir enentáimtusar Yus shiir awajsatniuitji.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Maa, ii Yúsriṉkia kajerkaṉka uunt jía nuke áesaa mash emesramniaiti.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.