2 Timóteo 3
New Testament in Shuar (JIV_AIE) vs VC
1 Amuukatin tsawant jeakui ti itiurchat átatui.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Shuar aya niṉki enentáimtumasartatui. Kuítian ti wakeriartatui. Naṉkaamantu enentáimtumarartatui. Yúsnasha yajauch chicharsartatui. Aparí̱ncha umirkachartatui. Yumiṉsatniuncha nékachu ártatui. Ashí Yúsnancha enentáimtuschartatui.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Aneetsuk waitnenkartichu ártatui. Tsanumin ártatui. Ni aya̱shí̱ wakeramun katsuncha ártatui. Aya kajen ártatui. Ashí péṉker túrinia nuna nemasri̱ ártatui.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Amikri̱ncha surukartatui. Arantsuk tunaan túrawartatui. Waantu enentáimin ártatui. Yúsan nakitrar aya ni wakeramunak enentáimtusartatui.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Yusa kakarmari̱ “ántraiti” tuíniak péṉker umirkachartatui. Túrasha Yúsan umirua núnisar túrawartatui. Nu shuar peṉké pachisáip.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Nu shuarsha shiir chichayataṉ anaṉkawar je̱á wáiniawai. Tura nuwa̱ esetar enentáimchan nekas tunaarinniun anaṉkainiawai. Nu nuwa̱ ashí yajauch wakeramuja̱i̱ anaṉnainiawai.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Tuma ásar ashí shuara chichame̱n tuke ántuiniayataṉ nekas-chichaman nekaatniun tujintiainiawai.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Yaunchu Ejiptu nuṉkanam Muisais uunt akupniuja̱i̱ chichaakui jimiará iwishin, Jánissha Jámprissha, Muisaisan kajerainiak “ántar tawai” tiarmiayi. Núnisaṉ ju̱ shuar nekas-chichaman nakitiainiawai. Naka enentáimiainiachu ásar Yúsnan naka jintíatniun peṉké tujintiainiawai.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Túrasha nuna na̱nkaamas kuakchartatui. Shuar ti paant ni netse túruiniamuri̱n nekarawartatui. Núnisaṉ nu jimiará iwishniuja̱i̱ túrunamiayi.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Tura ámeka wi tímiaj nu umireame. Wi Yusja̱i̱ shiir wekaamusha métek túriniaitme. Wi enentáimmiasha nékaitme. Áintruiniakui wáitsamaj nu nékame. Tura Yúsan enentáimtakun tura aneṉkratkun shiir enentáiji̱a̱i̱ katsuntramjai. Antiukía péprunmasha, Ikiuniu péprunmasha, Ristra péprunmasha ashí yajauch túrutawarmatai wáitsamaj nu paant nékame. Túrasha ii Uuntri̱ uwemtikrurmiayi.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 — ausente —
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Nekasaiti, shuar Jesukrístuja̱i̱ shiir túrataj tákuṉka ni nemasri̱ áintiam ti wáitsatniuiti.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Tura ashí anaṉkartin ainia nusha kame ashí yajauch shuarsha nú yajauch túrukiar wétatui. Iwianchja̱i̱ anaṉkamu ásar chikichnasha anaṉkiar weartatui.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Antsu ámeka unuimiam nu imiá nekasaiti tu enentáimtakum tuke emetata. Jintintramawarmia nú shuarsha wáitrichua nu nékame.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Úchichinmaya̱ṉ Yus-Chicham nékame. Yus-Chichamka uwempratniun jintintramamniaiti. Nusha “Jesukrístu nekas enentáimtakum uwemprattame” tawai.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Ni Papiri̱n áarat tusa Yus ni shuari̱n áamtikramiayi. Ashí shuar ni Chichame̱n nekaawar péṉker túrawarat tusa túramiayi. Tuma asamtai Yus-Papí shuartin unuiniakartin asa imiá peṉkeraiti. Tunáa túrajnia nu Yus-Papiji̱a̱i̱ nekamatniuitji. Tura awajiakrincha Yus-Papí núnaka paant jintintramji. Nuyá naka wekasatniun jintintramji.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 — ausente —
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.