1 Coríntios 14
New Testament in Shuar (JIV_AIE) vs NTLH
1 Nu asamtai, aneṉkratin atarum. Tura núnisrumek Yúsnan péṉkera nu takastin wakeruktarum. Imiankaska Yus-Chicham etserkatin péṉkeraiti.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Núja̱i̱ṉkia niisháa chichamja̱i̱ unuimiatsuk chichastin péṉkerchaiti. Iis, nu shuar chíkich shuarja̱i̱ chichatsuk aya Yusja̱i̱ chichaawai. Ni chichame̱ peṉké antukchamniaiti. Yusa Wakaní̱ nin chichastinian súawai túrasha tana nu nekaachminiaiti.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Antsu Yus-Chichaman étserea nuka shuaran yaya̱wai. Shuaran ikiatsuá̱rtasa, tura ikiakártasa, túrasha atsaṉkrattsa yaya̱wai.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Niisháa chichamja̱i̱ unuimiatsuk chichaana nuka aya niṉki katsua̱rtinian yáinmamui. Antsu Yus-Chichaman étserea nuka ashí Yus-shuaran ikiatsuáwai.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Atumsha ashí mash niisháa chichamja̱i̱ chichastinian wakerajrume. Túrasha nuna naṉkaamas Yus-Chicham etserkatniun wakerajrume. Aya chichastinja̱i̱ṉkia ju̱ imiá péṉkerchakait. Kame chichasma jintíakmeka maak. Nuja̱i̱ Yus-shuar tsakarartatui.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Enentaimpratarum, yatsuru. Nui̱ iraakun aya niisháa chichamja̱i̱ chichaaknaka ¿itiura yáiṉtatjarum? Antsu Yus winia jintintruamuncha tura wi nékajna nunasha étserkunka yáiṉtatjarme. Yus-Chichamnasha tura ashí Yúsnancha jintinkiuncha yáiṉtatjarme.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Peemsha tura tumaṉsha wi tájana áintsaṉ áiniawai. Péṉker tuntuíyamuka paant nekaamniaiti. Tura péṉker tuntuíyachkuiṉkia, nu tuntuíyamu nekaachminiaiti.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Suntarsha mesetnum wéenakui ni kapitiántri̱ ni wakeramun ujaktinian kachun umpuawai. Paant umpuakuiṉkia suntarsha ni wakeramun nekaawartatui. Tura paant umpuachkuiṉkia suntarsha ¿itiurak mesetnum wétinian iwiarat?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Atumja̱i̱sha núniskete. Nekaachmin chichamja̱i̱ chichaakminkia ¿támena nuna itiur nekaawartata? Nase chichartsumeash.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ju̱ nuṉkanmaya̱ chichamka ti untsurí̱ írunui. Nu chichaman nékakka ashí antukmin áiniawai.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Tura chíkich shuara chichame̱n ántachkunka níiji̱a̱i̱ṉkia yajaya̱ apachia áintsanak ajajai. Niisha wíji̱a̱i̱ṉkia yajaya̱ apachia áintsaṉkete.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Tuma asamtai, Yusa takatri̱ ti wakera asarum ashí Yus-shuaran iki̱arartatna nú takat nekas wakeruktarum.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nu asamtai niisháa chichamja̱i̱ chichaitkiumka chichasumna nu jintiartin Yus seata.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Niisháa chichamja̱i̱ Yusan áujeaknaka nekas winia wakantruja̱i̱ áujeajai tura áujsajna nuna nékatsjai.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Antsu wikia jú̱nisan enentáimjai. Yúsan áujeakun winia wakantruja̱i̱sha áujsattajai tura enentáimtsuk áujsashtatjai. Kantamkuncha kantamaj nuna enentáimkiun winia wakantruja̱i̱sha kantamattajai.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Amesha shuar iruntramunam aya wakanmiji̱a̱i̱ niisháa chichamja̱i̱ Yus shiir yumiṉsakmincha nekaachmin asamtai nékachuka ámiji̱a̱i̱ métek áujsatniun jeatsui.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ti shiir Yus yumiṉsam áujeatsmeash tura chíkichka Yusja̱i̱ ikiakáatsme.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ashí átum nusháa chichamja̱i̱ chicharmena nuna naṉkaamas wikia chichaajai. Nuna Yusan yumiṉsajai.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Túmaitiatnak untsurí̱ chichamja̱i̱ chichasan ántumtikiashtinja̱i̱ṉkia naṉkaamas Yus-shuar iruntramunmaṉka aya seṉku chichamchiji̱a̱i̱ṉ tiintjai, paant jintintiawartaj tusan.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Yatsuru, uchia áintsarum enentáimprairap. Kuirchia áintsarum tunáa túrashtin enentáimpratarum tura chíkich írunna nuja̱i̱ uunt enentáimpratniua áintsarum enentáimpratarum.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Yus-Papinium áarmaiti:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Núja̱i̱ṉkia páantaiti, nusháa chichamja̱i̱ chichastinkia Yus-shuarchan ashamtikiar enentáimtikratniun Yus súsaiti. Yus-shuaran tu enentáimtikratniun súsachuiti. Antsu Yus-Chichaman etserkatniunka Yus-shuarchan enentáimtiktsuk Yus-shuaran yáintinian súsaiti.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Tuma ai̱ṉ, nékachusha tura Yus-shuarchasha Yus-shuar iruntramunam waya̱ṉka tura ashí niisháa chichamja̱i̱ chichainianak wáiṉkiaṉka “mash waurka ajasarai” enentáimturmarchartatuak.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Tura Yus-Chicham étserkurminkia nékachusha tura Yus-shuarchasha nui̱ waya̱ṉka ashí tárumna nuja̱i̱ ni tunaari̱n íimias enentáimturtatui.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Núja̱i̱ṉkia ni enentái̱n ú̱u̱mak ana nuna paant wáiniak tikishmatar Yusan shiir awajsattawai. Tura “nekas Yus atumja̱i̱ pujawai” títiatui.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ayu, jú̱nisaiti, yatsuru. Átum irunkurmin shuar takastinian Yus nin susamu túratí. Kantamátniuncha, jintintiatniuncha, Yus iwiainiakman ujaktinniasha, nusháa chichamja̱i̱ chichastinniasha, nusháa chichasman jintíatniuncha, ashí Yus-shuar Yusja̱i̱ tsakararti tusar ju̱na mash takasarti.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Nusháa chichamja̱i̱ chichainiakka chikichik chikichik chichasarti. Tura jímiarchik menaintiuchiksha chichasarti. Tura ni timianka jintiartiniaiti.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Jintiartin atsakuiṉkia nusháa chichamja̱i̱ iruntramunam chichaschatniuiti. Antsu niṉki Yusja̱i̱ chichasti.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Núnisaṉ jimiarchiksha menaintiuchiksha Yus-Chichaman etserkarti. Tura chíkich shuar nui̱ iruntrar ni etserkamun enentáimprarti péṉkerashit tusar.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Tura chikichik chichaakui Yus chikichan nui̱ pujana nuna yamaram chichaman súakuiṉkia emka chichaa nu iniáisatí.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Núnisrum Yus-Chicham etserkatin wakerarmena nu chikichik chikichik chichasrum ashí jeattarme. Núja̱i̱sha Yus-shuar unuimiarar kakarartatui.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Yúsnan étserainia nuka tuke enentáimprar chichastin áiniawai. Enentáimtsuk nánkamsaṉ chichasmin áiniatsui.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Yuska pachimtak chichaman nakitiak shiir chichasmanak wakerawai. Chíkich nuṉkanmasha ashí Yus-shuar iruntramunam túrainia áintsarum túratniuitrume atumsha.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Yus-shuar iruntramunam nuwa̱ chichastin surimkiamuiti. Yus akupea núnisaṉ núwa̱ka chichatsuk umin átin áiniawai.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Inintrustininian wakerakka ni je̱e̱n waketkin ni aishri̱n nui̱ aniasti. Ashí iruntramunam nuwa̱ chichastin natsantaiti.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ju̱sha enentáimpratarum. Yus-Chicham atumja̱i̱ naṉkamnachmai. Núnisaṉ aya atumi̱i̱niṉ Yus-Chicham jeartamchaiti. Chíkich nuṉkanmasha Yus-shuarti túrutai enentáimpratniuitrume atumsha.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Atumí̱i̱n shuar “Yus-Chichaman tuke etserniuitjai” enentáimtumatsuash. Tura chíkich shuarsha “Yusa Wakaní̱ tuke winia akuptaiti” enentáimtumatsuash. Nu shuarka wi áatjarmena nuna enentáimprar “nekas Yúsnan tíniuiti” tiartí.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Tu táchakuiṉkia niisha ántrar áiniawai.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Nu asamtai, yatsuru, Yus-Chicham etserkatin wakeruktarum. Nusháa chichamja̱i̱ unuimiatsuk chichastincha surimkiairap.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Túmaitiat antukchamin awajtsuk ashí shiir túratarum.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.