Filipenses 4

Bu New Testament (JID) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imri vayi mu wa mi si ya kun mba insin srounmu, nipleirimu, nikon yi bi kyan kri gbangban wu Rji, bison me ni gbakpamu.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Misi bra Afodiya, Misi bra Sintiki, he ni sroun riri ni Rji.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Misi bra yi, gbugba hi dumu ni yamu jagji zo imba himba. Ishaya mbamba nikon tre Rji, mbamba Kilimas bru ndi hi dun ma, biwa ide mba he na vuvu re.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 He ni sisroun ni mi Rji chachu ni mi lalan he sisroun.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Bbri ndi wawu ndi mba to gbengble sroun me. Irji he whewhir ye.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Na rimri gpi gbugbu'una, bri kpingye bra, ni mi bra, ni gri, bri bra bi ni wo Rji.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Si sroun Rji, ni ton gban, wa ni tsere sroun ni mrebi ni Almasihu Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ni klekle imri vayi, ikpe wa a jagji, igpe wa atsra kri, kpyiji wa a ndidi ma mba, igpe wa a tsitsri me, ikpyi wa mba, gpan igpe wa ni gji son nye, ikpyi wa mba tre ndidi ni tuma, nda gri he ri mri igpi bi yi wawu.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ikpyi bi yi wa bi to wa bi kpa wabi wo, wa bi to ni kpamu, te gpi biyi wawu. Rji wa ni nu sisroun ndi he yi wawu
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Mi gri gbugbu'a ni nde Rji tsizan ni klekle bi te ndidi me. wa bi zi yame bi yame ndidi ni fi bi kwugon yiri, bi na fe ton zon ngana.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Mi na sila wayi ndi yi zo me na. miyafu sroun ni kon iyayen.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mi ton kon mi son nimi ya, mito kon mi son tre ni wu, ni mito kon son ni mi Iri ni mi yogi, ni mi gbugbu'u, ni mi wa.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Mi iya te gpi wawu nimi wa asi ne sisroun.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Ni mi nya wawu bi he ni me.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filibiyawa bi to tun ni mumle bi to tre Rji. iton mi bri Makidoniya Ikilisiya na zo me ni mi iyamu, imba biyi mba.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Ni ton me he ni Tassalonika bi tru zo bi ni mu aza mbu ri.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Mi na la wayi don misi zo bina. Mi tre wayi don kwuci bi wawu
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Mi kpa gpi biyi wawu, mihe gpi wawu. Be nei ri mi kpa igpi biyi ni wo Abafraditu wa arji niyi. iye indidi wa wow bi ndidima, wa Rji kpa ni wo mba.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Irji mu nu yi igpi bi wa ni gbugblu yi ni nde Almasihu Yesu.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ziza yi gri ndidi wa arji Rji itegbu wa ahe tu ni tsemu aheme (Amin).
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Chi bi hu Rji wawu ni nde Almasihu Yesu, Imri vayi wa amba he ni me mba chi yi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Bi hu Rji wawu mba chi yi, bi wa mba he ni kon Kaisar.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Tsitsi u mbaihi Yesu Almasihu ndi sonyi son ni ruhubi ahemen (Amin).
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.