Filipenses 3

Bu New Testament (JID) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni klema imri vayi mu ngriniminde Rji ndu mila nha ikpyi biyi niwu ana kpye u ron ma na. Ikpyi biyi ba hra(ka) gi.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Tie sesren ni yawhu. Tie sesren ni ndji bi tie ndu meme tie sesren ni bi tsen ce.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Aki ta yi wa kie he niyo jii'a. Niwa ahi kieta yi ki kukhwu ni Rji ni Brji u Rji. A kietayi ki ga kpan ni mi Kristi Yesu, ndi na he ni ngbengblen ukpa'na.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Tokima me, ime tumu mihe ni gbengblen ukpa. indjio ni ta tre ndi wawu he ngbengblen ukpa, to ime mi zan wu.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ni fi u tandra mba ha lelen mu, ni mi ndi bi Israila ni gbugblu bi Biliyaminu, Bayaduden Yahudawa, ni tre bla nemi Bafarisiye
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Nitun weren hi ngran bi hu Rji. Niton ten ni tre bla, ime he tsratsra me.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ikpi biyi wawu wa mba he ndindi nimu me ngba ba nahe ndidin nimuna intu Almasihu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 E me mbagpi biyi wawu mbana kpe nimuna dun nde Almasihu Yesu Irjimu. Nitumayi ikpi wawu me kabale. miya ba mbana gpi nimuna dun dime gji Almasihu.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Mi na he ndidi intu muna ni kon blana Mi he ni ndidi sroun inkon mikpa Almasihu, ndidi sroun wa arji ni Rji.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Zizan mison ton ni ludema, ni tsre ni wu ni mi nyama. Ni he nama ni kon kwuma.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ko ni kon rime ndi ton ludema ni nbe.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mi na he ni kpi biyi yena, mi na nddi ma yena, mi si nar kon wa mi hu Almasihu Yesu.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Imri vayi, mina fu'u kpi gjirina, igpi riri mi te; mi kpa risu ni gpe a he nikogon ndi ya gpe ahe nikon shishi.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Mi si narkon wa abi ni mre wa mi gpa dimu ni Rji ni mi Kristi Yesu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kita wawu wa ky kai nde ye, kyi rimri nayin, ndawu rimri kan nikon ri, Rji ni ya tsron.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Konni kon rime gyan ky ka gji gbagban.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Imri vayin hu grumu, yan biwa ba tsre ni kon wabi zi wuton.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ndi gbugbu'u. Biwa mi sha la niyiwu, zizan me mi si la niyiwu ni man shishi, biwa mba na kpa nyeme gicceye Almasihu.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Mkwkla mba a kwu, Irji mba aminci mba, ingri mba ashan. Imre mba ahe ni gpi bi meme.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 U, meme wa kie mrhima ahi shulu, wa'a rji ni kima, kie si gben u jbutaa, yesu Kristi.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ani ka'kpa mbu u kungren sran hi katie ikpa wa ba tie ba too bi u maa, wa ba tie mba ni ngbengblen ma ni ndu nji ikpyi wawuu hi ni wu.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.