Efésios 6

Bu New Testament (JID) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imrli, wotre batiembi wa batie ni mi Rjia, ahi kpe u bi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 To tie mbi ni yi mbi ni nfutu ahi njitre u mumlan ni alkawali.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 ndu yi kpa lulu, ndi tie se gbugbuu ni mgbu mgblu yi
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Nakima me, Batie, na tie kpe wa ani kpa sron mrlimbi tir memea na, tsro ba kon ndi ndi ni mitre Baci.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Igran, wo tre batie ko mbi u mgbumgbluyi ndi klu sissri mba ni mi dri mbi, wo tre mba nawa bi wo u' kristia.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Na tir kpe ndi ndi ni shishi ba tre ko mbi ni ndu ba gbre yi san na tie na bi gran kristi tie kpe wa Rji ni son'a rji nimi dri mbi.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Tiendu ni sron me wawuu, na wu tie ni Baci, ana ni ndji na.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ki to ndi kpe ndindi wa ndji ba tiea ba kpalulu ni Baci, I gran ko ndji wa ba cuwu cuwoa.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Na kima, i ttieko, tie ni gran na kima me na nuba sissri na. Irji mba ni u mbia he ni shu. ana tie sontuwa
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 I clema, tie mgbe mgble ni mi Baci.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Sru kpe ku u Rji, ndi ndu zayi krli ni kagji u shetan.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Iku mbua na he u nama ni yi na, ama ahi mgbemgble, ni mahukunta u mgbumgblu yi ubwu ni rudunai bi bwu u memme ni mi shu gbugbuu.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Naki ban kpe ku u Rji, don ni krli mgbanmgban ni memme vi. Bita tie koge bi krli ni mgbemgble.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Krli mgban mgban, ndi lo rji rji ni tri mbi, ndi sru damgban u tsratsra.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Tie nayi ndi lo za mbi mgbamgban ndi ji tre rji u si sron hi.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ni me kpe wawuu, ban dagban u yosron, wawumbi wu i whien bi memme.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ndi ban tagya u gbujbu ni njigban u brji tsratsra, wa a hi tre Rjia.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ni bre mbi wawuu, ta tre ni baci cacuu nimi tsratsra. Ni cleama, taya ni yosron nita tre ni baci nitu ndi bi hu wawuu.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Bre nimu ndu me kpa tori ni ton wa mi bwu yyua. Bre nimu ndume fe sron wa mi hla tre jaji wa baria.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Nitu bishara mi kati ndi u tondu wa baya, zie ni mi zrea, ndi dume tre hamma ni glu sissiri.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikus, vayimu wa misonwu kpu kpome, ndi kpau y'me a hi gran nimi Baci, ani hla ni yuwuu wawuu.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nitu kimayi miton wu ye niyi ni ndu yito kpe wa ki he nimiandi ndu yi fe si ni sron bi.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ndu si he ni mrli, ison ni yosron ni Rji tie ni Baci Yesu Almasihu.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ndu si he ni biwa ba son Baci mbu Yesu Almasihu ni son u kakle.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.