2 Pedro 3
Bu New Testament (JID) vs NVI
1 ziza me hhan vuvue ni yi wu be suhmu i wayi a hi hhan vuvumu u hari me soh ti yi kade chu yi ni immere u njaaji du yi ka de che yi ni immere u njaaji
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 du yi tika illan tere annabawa tsratsra wa bs hla ni bau ni mummla ni kpakyeme irji bu ni wa kpeta chuwo ni tu mazanibua
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 be itoh ni mummla mba hla de bi zah di mba ye ni toh u kaikle mba ta zayi nda kakpi u sonkpa mba yo koshi shi mba
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 mba tere kwmaye ma ahe tse wa mba tere a ni kwmye? ni toh wa mba tibu be sisemu mba qhu ikpiomba he wawu na u mummla na wa mbati mba
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 ni nayeh mba tere mba kparisu de shulu ni meme mba na he ni mima tu ni sisemu ni kpa kyeme u irji
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 ni toh khima ikpi be gbugblu mba kaba su ni gbugbu ima u tsufana
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 ni meme u ziz a ti mba zi si gbi ilu ni kpakyeme khi ma mba ti baki ni gbe ivi u bla tre ni ni kasu ni be wa bana hhu iko na
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 na kparisu wayi na be sonmu ivi iri ni trji a he na ise dubd ni irji isei dubu a he na ivi riri mba he naki
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 irji na kaci ni yo nyun ma na wa beri mba mba ya kaci ni tu kima ani vu sonro ni yi ana sondu ko riri bi du kasuna ani yi toh du yiye kpa ti njaaji.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 na ki ivi u ye irji ani ye na idi u yibi ishulu ni kasu ni gudjur u gbagba ilu ni gon ikpi u gbugblu wa mba he ni mima mba djur ni rah
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 tu de ikpi beyi mba kasu na ki bebe idi mba ki a mla de khi he naki? amka de khi sonson u tsara tsran hwu.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 son ni yo isorobi de irji a ni ye gbagbla ni vikima mba kaa shulussu ni ilu naki koge ni koge i shan ni huu lu u varvara me
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 naki ni tu yo nyuma khi gbi shulu isama ni gbublu isama wa didimani he ni mima
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 nakima be sonmu tude be yo sonro ni kpi beyi be ti ni gbegble be du mba na toye ni tsi chudu ni dhi na ko ni kpi meme ma na ni koshshi mai du mba toyi ni mi si sonro
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 na ki be ka vu sonro irji a he u kpachu yi na wa Bulus isironro vayi bu a hanatawu ni toh ma wa mba noa
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Bulus a tere ni tu kpi beki wawu wa mba he ni mi han vuvumaa ni muma ikpi bari mba he ni ya toh be wa mba na toh kpi ana ni idi be wa mbana son kpieme na ba kwma tere siran na ki nda guru bsri yo niko mba du mbawuu kpamba.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 na ki be sonmu be rigga de toh ikpi be yiyei be ka ya kpabi na duba guru yi na ni guru u idi be wa mbana huu dika hre de na toh kpakyeme ini mi bi na
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 e u be ka gburon ni mi dede ni toh irji mba yesu Almasihu wa a kpata chuwo du gbira san du he ni tuma zizi nikaseisei anakima.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.