1 Pedro 3
Bu New Testament (JID) vs ARC
1 Ni nkoh yi, biyi wa bi mba, ka tu mbi nu ba lon-mbi. Ti naki ko mbru lilon ba ba ka wo tre Irji, bi nji ba ye tu nkoh Irji, ko bina bla tre'a na, iti mbi ni nji ba ye.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 U ba toh iti-mbi u njanji niwa bi toh ba ni nfutu.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Du mba na ta sru kpi nda biya ni kora megen na: chan tu, Jewels u gold, ko kpi bi ndindi.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Ani bi to bi wa ibi u mi suron wa-a ni kri gbah me u vutu ndi son mgbamgbi, wa abi ni shishi Irji.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Imba bi toh Irji ba ka tu mba nayi. Ba yo suron mba ni Irji nda ka tu mba nu ba llo-mba.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Naki Saratu a ta yo loma ndi irji ma. Zizan biyi me bi mmri ma to bi ti kpe wa-a bi u toh bina klu ssri iya na.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ni nkoh yi ngame, biyi lilon sohn ni ba mba mbi ndi to ndi bana sen kpa na umbi na. Bika nji ba bi ndi ya ba ni nfutu, wawu mbi Irji mba nu yi vri. Ti naki don du bre mbi duna kri-nkoh na.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 I klekle ma, bi ka son na mri vayi ndi zo kpambi, ndi na ti suron memme ni kpambi na, ndi ka tu mbi grji.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Na han memme ni memme na ko mre ni mre na. Bita ti lulu ni kpambi, iyo wa Bachi a yo yi kabi a mba, na ki bi kpa lulu.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Indi wa-a ni son ri mgbumgblu nda toh vi bi ndindi dun don tre memme rji ni Lbe mba nhyu ma.
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Dun ka memme chuwo nda ti ndindi. Dun wa nda vu nkoh u si.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Shishi Irji ni ya bima, u ton ma ni wo bre mri ma. U shishin Irji ana son bi ti memme na.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Ahi nha ni wa ti yi memme toh bi wa ti ndindi?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 U toh bi shaya nitu ti ndindi, bi kpa lulu. Na klu kpe wa ba klu na. Na yo sisri na
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Bika ka Bachi Kristi yo ni suron mbi wa ana lla tre na. U bika si kpa ni ko nha wa a me yi du nge bi yo suron nitu Irji. Ti naki nimi nu tu mbi ndi ka tu mbi grji.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 He ni suron ndindi ma wa ko ba ndi ba mreu, ibi sohn meh ni nu ba shan dun ba si tre memme nitu me na wu memme ndji.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Abi toh Bachi tre du shaya ni ti ndindi zan wa uti memme.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Yesu me ati ya ni tu lla tre mbu. Wawu wa ana he ni lla tre na nda ti ya ni tawu, kita bi lla tre, dun du nji ta ye ni Irji. Ba wu kpa ma, u Irji a kma nu vri nimi Ruhu.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ni mi Ruhu a hi ka hla tre Irji ni ba ruhohi wa ba tro ba zi'a.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ba sein tu nda kamba ni tre Bachi ni wa asi gben ni ntoh u Nowa, ni ntoh wa asi mie jrigi'a, u Irji a kpa ba chuwo, ndji fime - suron tandra - nitu mma-a.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Iwayi a nuna kama batisma u-mbu'a ana kama ngla rji u kpa na, u ahi wa suron ndindi bre Bachi ni lunde u Yesu rji ni beh.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kristi he ni woh kori u Irji. A hi ni shulu. Ba Maleku, Ba chu ni bi ninkon wawu mba ba ka-tu mba grji yo ni wu.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.