Romanos 16
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 Mì ri vig ning aning myàng kwonn ma ajunwàyí Fibi, ku má, ku ri sa ya mpìrká ri bàg Shinn Luyí mà Kankiriya, swàm wàni.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Aning pànn samyib ku vù pyànà á zìnn Shinn Luyí ni ma pìkyinn sìsàn àràg barà mpìrká bu Shìdun ri sa. Bu-à ku ma ri zìm á byarná ni bidìm pár, aning ya ku, jir kai bàna ku má ku sa shang hing mpìrká nìnànn nímá hár ma mì tìnn.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Aning bib kà Biriskila ma nuwá Akila. I ayorká bumí zyun-à yi ma big ri sa swàm Yesu Kristi í zyun.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Big wann tafinn sig shinnbá á jir shinnmí ni. Iri mì áwinmí ni ri sá nì soko bàna, ama kwonn ma mpìrká zyun-à ri kwonn shinn, ká zyun-à í Yahudawaká bàna níng ri sa big ísoko tìnn.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Aning bib kà kwonn ma mpìrká zyun-à ri kwonn shinn mi ri vig Shìdun mà lu Biriskila ma Akila. Aning bib kà kwonn ma mpìr azìmmí Abainitas. Ku í mpìr-à bàg jag sig Kristi mà jànn Asiya.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Aning bib kà Maryamu zyun-à sa ya sig ning swàm sìsàn nímá níng.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Aning bib kà Andaranikas big Yuniyas big í yiwaimí big ká big kìg kwonn sig mì ma big í zyun á tonn fi-à ni. Big í yann aswamká bu Kristi. Mpìrká ri zìm jírbá wàni. Big bàg jag síg mì nì Kristi.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Aning bib kà Amfiliyas zyun-à mì ri zìm wàni á jir zìnn Shinn Luyí ni.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Aning bib kà Urbanas zyun-à yi ma ku sa sig swàm Kristi í zyun níng. Aning bib kà Istakis ayormí zyun-à mì ri zìm.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Aning bib kà Abalis mpìr zyun-à mpìrká ri myàng ku í mpìr sìsàn zyun-à ri bàg Kristi. Aning bib kà mpìrká á lu Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Aning bib kà yiwaimí Hirudiyan. Aning bib kà mpìrká zyun-à shi sig bu Shìdun á lu Narkisas.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Aning bib kà Tarafina ma Tarafusa, uwàká ri sa swàm Shinn Luyí. Aning bib kà Barsisa uwà kyinn sìsàn zyun-à sa sig swàm Shinn Luyí sìsàn nímá níng.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Aning bib kà Rufas, zyun-à Shinn Luyí shig zu sig, ma nàwá zyun-à shi sig àràg í nàmí tìnn.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Aning bib kà Asinkiritas, ma Filuguna, ma Hamis, ma Baturabas ma Hamasa, ma mpìrká big káníng shi sig í zyun.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Aning bib kà Filulugusa, ma Yuliya, ma Niriyas, ma ajunwàwá, ma Ulumfas ma mpìrká bu Shìdun ká shi sig ma big bidìm pár.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Aning bib kà gban rìg bar dìrná, ning mpìr Shìdun bib bib bib. Mpìrká ri bàg Kristi áyag bidìm pár ri bib kà ning.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Mì ri vig ning, yiwaimí big, aning pànn shinn ná ma írì mpìrká zyun-à ri wànn gàb ajun, ma buká big ri tàg ning wà shi fig ábibir bàna. Big ri tàg fig ning bu-à ning fig bab sig bàna. Aning gàb rìg dìr ma big.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Mpìrká zyun-à ri sa írì buká àdòníng, big shi fig bu Shinn Luyí Yesu Kristi bàna. Big ri shi shu shinnbá. Big ri dang dwor jír á nu-à ni, jirà abig dang vim bìr pìkyinn mpìrká ká yì fig bu zyun bàna níng, jirà a káníng kàng bi á byarbá ni.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Bigná kó ni bidìm pár yì hing ning, ning í mpìr awib, í bu-à sa mì ri fig àjwárná wàni. Mì ri zìm aning sa íri bu sìsàn, ma aning shàr bu-à bibai sa.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Shìdun àsàin-à ri sa tag pìkyinn má ya ning gbam barà ná gbam kan rìg Shaitan.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti ayor swàmmí ri bib kà ning. Lukiyas ma Jason ma Susibitaras ká zyun-à í yiwaimí big mpìr Yahudawaká, big ri bib kà ning tìnn.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mì Tartiyas zyun-à ri ba wasika bu Bulus níng, mì ri bib kà ning tìnn á zìnn Shinn Luyí ni.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayus zyun-à mì ri tìg kyann kyìnn mà luwá ni, ku ma mpìrká ri bàg Yesu ri kwonn kyann shinn mà luwá ni níng, big ri bib kà ning. Arastas àgbam àsàin-à ri sìnn gbam bài bu finn swann-à, kwonn ma wunzàyí Kawartas ri bib kà ning. [
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Asàn Shinn Luyí Yesu Kristi aku shi kwonn ma ning. Aku shi àdòníng.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ayi swam yan Shìdun barà ku sa sig hár ning sar gbam sig á pìkyinn birná ni, á jir shinn jir àjwár á shinn Yesu Kristi ni, zyun-à ǹ dinya sig ning níng. Jir àjai zyun-à rì shi bab sig bu atàm níng, tàma-à níng á jir shinnmí ni, ning yì rìg rag hing.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Jir àjai-à ri shi sig í bu atàm níng, mpìrká rìi dang kyann jir Shìdun dang zu kyàr rìghing á myann á tarkada Shìdun-à big ba sig àràg barà Shìdun àsàin-à shi sig hár kinn kinn níng, dang sig, jirà mpìrká abig bir pìkyinn á byar Yesu, ma abig wib jírwá.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Shìdun àsàin-à shi sig ma yar níng aku shi bu-à mpìrká má swam yan hár kinn kinn á jir shinn Yesu Kristi ni. Aku shi àdòníng.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.