Filipenses 1
Jir Shidun (JIB) vs NAA
1 I mì Bulus ma Timoti, yi ká ri sa swàm Yesu Kristi, mì ri ba ya ning, ning mpìrká á finn swann Filibi, ningká zyun-à ning í mpìrká bu Shìdun á jir barà ning ri bàg Yesu Kristi, ma àgbam iklisiyaká ma dikonká tìnn.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Shìdun Tayí ma Shinn Luyí Yesu Kristi abig wìr kà ya ning àsàn ma pìkyinn na tag.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Mì ri sa ya Shìdun ísoko sai-à ma kyab pànn hing ning kó ákaun bidìm pár.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Kó ákaun sai-à ma vig Shìdun á shinn ná ni, mì ri vig ma pìkyinn àjwár.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Mì ri sa àdòníng dò jir shinn barà ning rì sa shang sig mì swàm jir àjwár-à níng áni, daka sai-à rì hár bi fòr tàma-à níng.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 N yì hing Shìdun àsàin-à sa jag sig swàm sìsàn á pìkyinn ná ni níng, kwá sa kyann swàmwá hár sái àyúnn-à Yesu Kristi má kàng bi áni.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Mì ri myàng, sàn hing ń kyab àdòníng, jir kai bàna mì ri kyab pànn kyann ning á pìkyinnmí ni, barà ning sa shang hing mì á swàm jir àjwár-à níng ni. Sai-à big kìg kà mì á tonn fi-à ni, ning sa shang hing mì, sai-à mì ri tàg mpìrká rag jir Yesu í àjai abig bir pìkyinn áni níng, ning sa shang hing mì.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Mì ri zìm ning wàni àràg barà Yesu Kristi ri zìm ning níng. Shìdun yì hing bu-à mì ri dang níng í àjai.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Mì ri vig Shìdun rag aning zìm swàb kà mpìrká, ma aning dìg swàb kà yar, ma aning yì barà ná gàfinn bu-à sìsàn ma bu-à bibai,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 jirà aning shig zu bu-à sìsàn. I wà ná shi mpìr pìkyinn-à kyìkyàr, jirà àyúnn-à Yesu Kristi má kàng bi hing, kwá dìg fig ning ma bu-à bibai bàna.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 I wà Yesu Kristi ku awínwá ni kwá sa ning ná shi mpìr sìsàn á buká ná sa bidìm pár. Wà na shi hing mpìr ǹsàn, mpìrká má swam yan Shìdun.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wunzàmí big, mì ri zìm aning yì rag buká dìg sig mì níng, sa jir Shìdun yag rìghing mà pyànn.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Sojaká ri sar gadi á lu kùr-à ni, ma mpìrká bidìm pár yì hing rag big sìr sig mì á jir shinn Kristi.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Barà big kìg sig mì mà tonn fi-à ni níng sa mpìrká ri bàg Yesu Kristi níng bir swàb kà pìkyinnbá, hár mi ri wim kyinn, mi ri dang swàb kà jir Shìdun, zinn bàna.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Káhi ri sa akyib mi ri dang jir Kristi dò jirà jàubá ri dang. Ama káhi ri dang ma pìkyinn-à mìmìg.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 I ká ri zìm mì. Big yì hing Shìdun sìnn sig mì jirà ń dinya mpìrká jir àjwárwá.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Káhi ri dang fig jir Kristi ma pìkyinn ńzyun bàna, big ri zìm shinnbá. Big ri zìm abig swàb kà ya mì shwìn, barà ǹ shi sig mà tonn fi-à ni.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Mì ri myàng, bai fig bàna, mì ri fig àjwár wà ba ri dang jir Yesu Kristi kó áni bidìm pár. Kó ba dang jir Kristi ma pìkyinn-à mìmìg, kó ma pìkyinn-à mìmìg bàna, mì ri fig àjwár.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 N yì hing bá zìg zu rìg mì, jir kai bàna ning ri vig Shìdun á shinnmí ni. Awun Yesu Kristi ri sa shang mì tìnn.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Bu-à mì ri sa àtùtwài á pìkyinnmí ni bàna, kó ákaun mì ri zìm ń sa bu-à Yesu Kristi ri zìm. Mì ri zìm ń wim kyinn tàma-à níng àràg wàrì, jirà ń sar gbam á swàm Kristi ni, jirà abig swam yan ku, kó ma shi sig ma yonki, kó ma wu rìghing.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Bu-à sìnn sig mì ǹ shi sig níng, mì ri shi shu Kristi. Kó ma wu hing, sàn hing.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Wà ma shi hing ma yonki á jànn-à ni, ma sa shang mpìrká. Wà ǹ nìm má shig zu sar, ń shig zu wà áni rà? N shi á jànn-à ni rà, kó ń shi mà wai rà? Ama ǹ yì fig bàna.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 N wà sig jír pyànà á kyinnmí ni, mì ri zìm ń fim dunyaru-à níng, ń shi ma Kristi, wà zyun-à kab sig bu dunyaru bidìm pár.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ama á dò jir shinn ná ni, sàn kab sig ń shi ma ning ma yonki,
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 jir kai bàna ǹ yì hing má shi ma yonki, àjirà ń sa shang ning, aning bir swàb kà pìkyinn ná, ma àjirà aning fig àjwár.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Wà ma bi hing á byarná ni, ná fig àjwár wàni á jir shinnmí ni, barà ning ri bàg Yesu Kristi níng.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Bu-à mì ri zìm á byarná ni, aning shi shuná àràg barà jir àjwár á shinn Kristi ni dang sig, jirà kó yi ma ning ma shi sig í zyun, kó ma shi sig byar pyunn ninonn, má yì rag nuná ńzyun, ning ri sar gbam, ning ri dang tir mpìrká á jir Shìdun.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Aning shàr zinn mpìrká ri zib ning bàna, aning wim kyann pìkyinn. Wà na sa hing àdòníng, bá yì rag ná wìm zu, ama bigbá bá wìm zu fig bàna, jir kai bàna í Shìdun ri yá ning gbam-à nì.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Big ya fíg ning gbam jirà aning bir íri pìkyinn á byar Kristi ni átai bàna, ama jirà aning wa shwìn á shinnwá ni tìnn.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Sai-à yi ma ning shi síg zyun, ning myàng hing shwìnká ǹ wa sig. Ning ri fig swai shwìn-à mì ri wa hár tàma-à níng. Ning ma shinn ná, ning ri wa írì swai shwìn-à mì ri wa.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.