1 João 2
Jir Shidun (JIB) vs ARIB
1 Yanká bigmí big, mì ri ba ya ning bu-à níng, jirà aning sa bu-à bibai bàna. Ama mpìr-à ma sa hing bu-à bibai, yi shi sig ma mpìr-à má kà nuyí á pyànn Shìdun, mpìr-à níng í Yesu Kristi. Ku í mpìr gwangga.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 A jir shinnwá ni Shìdun ri yafa ya yi bu pyìryí. Ama íri bu pyìryí bàna, ku ri zìm aku yafa bu pyìr mpìrká á jànn-à ni bidìm pár.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ya wib hing bu-à Shìdun ri dang, yi yì hing yi í mpìr Shìdun.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Mpìr-à ma dang rag ku yì hing Shìdun, ama kwa wib fig jír wàníng bàna, ku ri gim ǹsáng, ku yì fig gwangga Shìdun bàna.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Mpìr-à ma ri wib jir Shìdun, kwá zìm Shìdun í kyinn ńzyun. Wàníng í barà yá yì rag, yi shi sig ma Shìdun.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Mpìr-à ma dang rag ku shi sig ma Shìdun, aku shi mpìr ǹsàn àràg Yesu.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ayormí big, jír-à mì ri dinya ning, aning wib níng, í jír àpyú zyun bàna. I jír-à big rì dinya sig ning daka á ninonn, í jir Shìdun-à ning rì fig sig níng.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ning yì rag hing Yesu Kristi tàma-à níng, í bu-à sa jírwá shi shirag í jír àpyú á byarná ni. Yesu Kristi zìm sig mpìr ḿpyim. I wà tàma-à níng, ning ri zìm mpìr tìnn. Shi àràg zufi ri wam zu, í wà àyar zyun-à í àjai ri yar.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Mpìr-à ma dang rag, ku shi sig áyau àyar, ama ku ma ri zib jàuwá zyun, hár tàma-à níng ku shi sig áyau zufi.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Mpìr-à ma ri zìm jàuwá, ku shi sig áyau àyar bu Kristi ni. Bu-à má du kà ku áyau bu pyìr bàna.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Mpìr-à ma ri zib jàuwá zyun, ku shi sig áyau zufi, ku ri kyann á zufi-à ni. Ku yì fig byar-à ku ri yag bàna, jir kai bàna zufi bir dim rìghing zuwá kùùn.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mì ri ba ya ning, yanká bigmí big, jir kai bàna big yafa ya rìghing ning bu pyìrná á jir shinn Yesu ni.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Mì ri ba ya ning, ning shun àgbamká, jir kai bàna ning yì hing ku, ku zyun-à shi jag sig sai-à big màm sig jànn-à. Mì ri ba ya ning, ning yann sukàká, jir kai bàna ning gbam kan rìghing Shaitan mpìr azíbná.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Mì ri ba ya ning, yanká bigmí big, jir kai bàna ning yì rìghing Tayí Shìdun. Mì ri ba ya ning, ning shun àgbamká, jir kai bàna ning yì hing ku, ku í zyun-à shi jag sig sai-à big màm fig ma jànn-à bàna. Mì ri ba ya ning, ning yann sukàká, jir kai bàna ning shi sig ma gbam, jir Shìdun shi sig á pìkyinn ná ni, ning gbam kan rìghing Shaitan mpìr azíbná.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Aning sìnn pìkyinn ná á bu dunyaru bàna. Mpìr-à ri zìm bu dunyaru, kwá zìm fig Tayí Shìdun á pìkyinnwá ni bàna, kó títi nímá.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Bu dunyaru káníng í bu-à bibai bidìm pár, àràg mpìr-à ma sìnn sig jir àyái á pìkyinnwá ni, àràg mpìr-à ma ri dab zu bu-à kwa myàng ku ri zìm aku dìg, àràg mpìr-à ma ri gbar dù nann shinn. Bu káníng í bu Shìdun bàna, í bu dunyaru.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Aning myàng. Dunyaru-à níng má vinn rìg, kwonn ma bu bibaiká shi sig áni tìnn. Ama mpìr-à ma ri sa bu-à Shìdun ri zìm, kwá shi hár kinn kinn.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Yanká bigmí big, dunyaru-à níng ri vinn rá vinn. Ning fig hing mpìr azíb Yesu Kristi má bi. Tàma-à níng, ning myàng rag hing barà mpìr azíbká bu Yesu Kristi big nìnànn nímá shi sig á dunyaru. Jir wàníng yi yì rìghing dunyaru ri vinn rá vinn.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Mpìr azíbká bi sig níng, big í mpìrká buyí big bàna, í bu-à sa big zu rìghing áyauyí ni. Wà big nìm ma í mpìrká buyí big, big nìm má zu fig áyauyí ni bàna. Ama big zu rìghing áyauyí ni. I bu-à sa mpìrká má yì rag big shi fig mpìrká buyí bàna.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Ama bigná, ning shi fig àràg mpìr káníng bàna. Kristi wìr kà ya sig ning Awun Kyìkyàrwá. I bu-à sa ning yì rìghing jir àjai.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Mì ri ba ya ning í jirà ning yì hing jír àjai. Ná wái í jirà ning yì fig bàna. Ning yì hing jír àbyann má mà fig ǹsáng bàna.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Agim ǹsángká í ni big rà? I mpìrká ri dang rag Yesu í Shìdun swam bi fíg ku nì bàna níng. Mpìr káníng ri ngàng Tayí Shìdun ma wùnwá Yesu Kristi, big í mpìr azíb Kristi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Mpìr-à ma ngàng wùn Shìdun, ku zìm fig Ta wàníng bàna tìnn. Mpìr-à ma zìm hing Yesu, ku zìm sig Ta wàníng tìnn. Bá gàb finn sar fig Ta ma Wùn bàna.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Bu-à ning fig jag sig níng, aning pànn gbam á pìkyinn ná ni. Na sa hing àdòníng, í barà ná shi ma Wùn Shìdun ma Tawá áni.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Nu-à Yesu gib sig ma yi í wàníng, ku dang rag kwá ya yi yonki kinn kinn.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mì ri ba ya ning wàníng á shinn mpìrká ri zib Kristi. Big ri zìm abig tonn gban ning.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ama bigná, Yesu Kristi sìnn kà ya rìghing ning Awun Shìdun á pìkyinn ná ni. Barà Awun Shìdun shi sig á pìkyinn ná ni níng, ná yàn fig rag mpìr aku tàg ning bàna. Bu-à sa níng, Awun Shìdun ri tàg ning kó kai bidìm pár. Bu-à kwa tàg ning bidìm pár, í àjai. Aning shi bir kyann pìkyinn ná á dìr Kristi ni àràg barà Awun Shìdun tàg sig ning níng.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 To. Yanká bigmí big, aning shi kyann ma Kristi, jirà kwa bi hing, yá shà ku ma àjwár, yá sa fig zunái má shàr fig ku bàna.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ning yì hing, Yesu Kristi í mpìr asa bu-à ǹsàn. Ning yì hing mpìr-à ma ri sa bu-à ǹsàn, ku í mpìr Shìdun.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.