Mateus 25
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs ARIB
1 其時天國は、十人の處女面々燈を執りて新郎と新婦とを迎へに出たる如くならん。
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 其中五人は愚にして五人は賢し、
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 愚なる五人は燈を執りて油を携へざるに、
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 賢きは燈と共に油を器に携へたり。
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 新郎遅かりければ、皆假寝して眠りたりしが、
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 夜中に「すわ新郎來たるぞ、出迎へよ」との聲ありしかば、
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 處女皆起きて其燈を整へたり。
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 愚なるが賢きに云ひけるは、汝等の油を我等に分て、我等の燈滅ゆ、と。
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 賢きが答へて云ひけるは、恐らくは我等と汝等とに足らじ、寧売者に往きて自の為に買へ、と。
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 彼等が買はんとて往ける間に、新郎來りしかば、用意してありし者等は、彼と共に婚筵に入り、然て門は鎖されたり。
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 軈て他の處女等も來りて、主よ主よ、我等に開き給へ、と云ひ居れども、
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 彼答へて、我誠に汝等に告ぐ、我は汝等を知らず、と云へり。
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 然れば警戒せよ、汝等は其日其時を知らざればなり
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 [天國は]即或人遠く旅立たんとして、其僕等を召び、是に我所有を渡せるが如し。
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 一人には五タレント、一人に二タレント、一人には一タレントを、各其器量に應じて渡し、然て直に出立せしが、
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 五タレントを受けし者は、往きて之を以て取引して、外に五タレントを贏け、
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 二タレントを受けし者も同じ様にして、外に二タレントを贏けしに、
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 一タレントを受けし者は、往きて地を掘り主人の金を蔵し置けり。
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 久しうして後、此僕等の主人來りて彼等と計算せしが、
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 五タレントを受けし者近づきて、別に五タレントを差出して云ひけるは、主君よ、我に五タレントを渡し給ひしが、看よ別に又五タレントを贏けたり、と。
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 主人云ひけるは、宜し、善にして忠なる僕よ、汝些少なる物に忠なりしにより、我汝に多くの物を宰らしめん、汝の主人の喜に入れよ、と。
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 二タレントを受けし者も亦近づきて云ひけるは、主君よ、我に二タレントを渡し給ひしが、看よ別に又二タレントを贏けたり、と。
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 主人云ひけるは、宜し善にして忠なる僕よ、汝些少なる物に忠なりしにより、我汝に多くの物を宰らしめん、汝の主人の喜に入れよ、と。
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 一タレントを受けし者も亦近づきて云ひけるは、主君よ、我汝の厳しき人にして、播かざる處より穫り、散らさざる處より聚むるを知り、
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 懼れて、往きて汝のタレントを地に蔵し置けり、看よ汝己が物を有す、と。
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 主人答へて云ひけるは、惡くして懶惰なる僕よ、汝我播かざる處より穫り、散らさざる處より聚むるを知りたれば、
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 我金を兩替屋に預くべかりき、然らば我來りて、我有を利子と共に受けしならん。
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 然れば汝等。此者より其タレントを取りて、十タレントを有てる者に與へよ、
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 蓋総て有てる人は與へられて裕ならん、然れど有たぬ人は、其有てりと思はるる所までも奪はれん、
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 無益なる僕を外の暗に投出せ、其處には痛哭と切歯と在らん、と。
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 人の子己が威光を以て諸の[天]使を從へて來らん時、其威光の座に坐せん。
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 斯て萬民を其前に集め、彼等を別つこと、恰牧者が羊と牡山羊とを別つが如く、
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 羊を右に、牡山羊を左に置かん。
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 時に王は其右に居る者に云はん、來れ、我父に祝せられたる者よ、世界開闢より汝等の為に備へられたる國を得よ。
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 其は我が飢ゑしに汝等は食せしめ、我が渇きしに汝等飲ましめ、我が旅人なりしに汝等宿らせ、
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 裸なりしに着せ、病みたりしに訪ひ、監獄に在りしに來りたればなり、と。
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 此時義人等彼に答へて云はん、主よ、我等何時飢ゑ給ふを見て主に食せしめ、渇き給ふを[見て]主に飲ましめ、
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 何時旅人に在せるを見て主を宿らせ、又裸に在るを[見て]主に着せしぞ、と。
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 又何時病み給ひ或は監獄に居給ふを見て主に至りしぞ、と。
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 王答へて彼等に云はん、我誠に汝等に告ぐ、汝等が我此最小き兄弟の一人に為したる所は、事毎に即我に為ししなり、と。
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 斯て左に居る者にも亦云はん、詛はれたる者よ、我を離れて、惡魔と其使等との為に備へられたる永遠の火に[入れ]。
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 其は我が飢ゑしに汝等は食せしめず、我が渇きしに汝等飲ましめず、
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 我が旅人なりしに汝等宿らせず、裸なりしに汝等着せず、病み又監獄に在りしに汝等訪はざりし故なり、と。
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 此時彼等も王に答へて云はん、主よ、我等何時主の飢ゑ、或は渇き、或は旅人たり、或は裸なり、或は病み、或は監獄に居給ふを見て主に事へざりしぞ、と。
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 此時王彼等に答へて云はん、我誠に汝等に告ぐ、汝等が此最小き者の一人に為さざりし所は、事毎に即我に為さざりしなり、と。
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 斯て是等の人は永遠の刑罰に入り、義人は永遠の生命に入るべし、と。
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.