Marcos 13

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 イエズス[神]殿を出で給ふに、弟子の一人、師よ、視給へ、此石は如何に、此構造は如何に、と云ひしかば、
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 イエズス答へて曰ひけるは、此一切の大建築を見るか、一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
2 Jesus respondeu:
3 イエズス橄欖山に於て、[神]殿に向ひて坐し給へるに、ペトロヤコボヨハネアンデリア特に是に問ひけるは、
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 此事等は何時あるべきぞ。而して事の皆果され始めん時に、如何なる兆あるべきぞ、我等に告げ給へ、と。
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 イエズス答へて彼等に曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ。
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 汝等戰争及戰争の噂を聞きて懼るる勿れ、此事等は蓋有るべし、然れど終は未至らざるなり。
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 即民は民に、國は國に起逆ひ、地震飢饉處々にあらん、是等は苦の始なり。
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 汝等自省みよ、蓋人々汝等を衆議所に付し、汝等は諸會堂にて鞭たれ、我為に證據として、総督と王侯との前に立たんとす。
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 然て福音は先萬民に宣傳へられるべし。
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 人々汝等を引きて付さん時、何を云はんかと預案ずること勿れ、唯其時汝等に賜はらん事を云へ、其は言ふ者は汝等に非ずして聖霊なればなり。
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子等は兩親に立逆ひ、且之を殺さん。
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 汝等我名の為に凡ての人に憎まれん。然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 汝等「最憎むべき荒廃」の、立つべからざる處に厳然たるを見ば、読む人は悟るべし。其の時ユデアに居る人々は山に遁るべし、
14 E Jesus continuou:
15 屋の上に居る人は家の内に下り、家より何物をか取出さんとて内に入るべからず。
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 畑に居る人は其上衣を取らんとて歸るべからず。
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 其日に當りて懐胎せる人、乳を哺する人は禍なる哉。
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 此事の冬に起らざらん事を祈れ。
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 其は其日に際して、神が[萬物を]創造し給ひし開闢の始より今に至るまで曾て有らず、後にも復有らざらん程の難あるべければなり。
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 主若其日を縮め給はずは、救はるる人なからん。然れど特に選み給ひし、選まれたる人々の為に、其日を縮め給へり。
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 其時汝等に向ひて、看よキリスト此處に在り、看よ彼處に在り、と云ふ者ありとも之を信ずること勿れ。
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 其は僞キリスト、僞預言者等起りて、能ふべくば、選まれたる人々をさへ惑はさんとて、大いなる徴と不思議なる業とを為すべければなり。
22 Porque aparecerão falsos
23 然れば汝等省みよ。我預め一切を汝等に告げたるぞ。
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 其時、斯る患難の後、日晦み、月其光を與へず、
24 Jesus disse:
25 空の星隕ち、天に於る能力動揺せん、
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 其時人々は、人の子が大いなる権力と榮光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
26 Então o
27 時に彼其使等を遣はし、地の極より天の極まで、四方より其選まれたる人を蒐集めしめん。
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉を生ずれば、夏の近きを知る。
28 Jesus disse ainda:
29 斯の如く、此事等の成るを見ば、汝等亦其近くして門に至れるを知れ。
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 我誠に汝等に告ぐ、此事等の皆成るまでは現代は過ぎざらん。
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 其日其時をば、天に於る天使等も、子も、何人も知らず、唯父のみ[之を知り給ふ]。
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 汝等注意し、警戒し、且祈祷せよ、蓋期の何時なるかを知らざればなり。
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 其は恰も人、其家を去りて遠方に旅立つに當り、僕等に命じて、各其務を頒ち充て、門番には警戒する事を命じたるが如し。
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 然れば汝等警戒せよ、家の主の來るは何時なるべきか、夕暮なるか夜半なるか、将鷄鳴く頃なるか朝なるか、之を知らざればなり。
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 恐くは、彼遽に來りて汝等の寝ねたるを見ん。
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 我汝等に云ふ所を凡ての人に云ふ、警戒せよ[、と曰へり]。
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.