Gálatas 6
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs NVI
1 兄弟等よ、人若誘はれて過つ事ありとも、汝等は霊に導かるる者なれば、己も亦誘はるる事あるべきを省みて、柔和なる精神を以て之を改善せしめよ。
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 汝等は互の荷を負へ、然らばキリストの律法を全うすべし。
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 蓋人何者にも非ざるに、何者かなりと思ふは自ら欺くなり。
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 各己が行状を試し見よ、然らば他人に對して誇らず、己のみによりて誇るならん、
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 其は人各己が荷を負ふべければなり。
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 教を學ぶ人は、學ばしむる人に一切の所有物の内を分與へよ。
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 自ら欺く勿れ、神は侮られ給ふものに非ず、
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 人は其撒きし所を刈取らん、即ち己が肉の為に蒔く人は、又肉より腐敗を刈取り、霊の為に撒く人は、又霊より永遠の生命を刈取らん。
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 我等は善を為すに倦むべからず、其は時機至らば、倦まずして刈取るべければなり。
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 然れば暇ある間は、我等は衆人特に信仰の家人に善を為すべし。
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 看よ、我手づから如何なる大字にて汝等に書贈れるかを。
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 凡肉に於て人心を獲んと欲する人は、強ひて汝等に割禮を受けしむ、是唯キリストの十字架によりて迫害を受けざらん為のみ。
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 斯く割禮を受くる人々が、自ら律法を守らずして汝等に割禮を受けしめんとするは、汝等の肉身に就きて誇らん為なり。
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 我は我主イエズス、キリストの十字架に於ての外は決して誇る事なかるべし。彼を以て世は我に取りて十字架に釘けられたるものにして、我が世に於るも亦然り。
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは、割禮に非ず無割禮に非ず、新なる被造物なり。
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 誰にもあれ、此法に從へる人々の上に、冀はくは平安と慈悲とあれかし、神のイスラエルの上にも亦然あれかし。
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 今より後誰も我を煩はすべからず、其は我主イエズスの傷痕を身に負へばなり。
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 兄弟等よ、願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.