Efésios 3

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 是故に我パウロ、汝等異邦人の為にキリスト、イエズスの囚人たり。
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 但汝等の為に我に賜はりたる神の恩寵の分配の役をば、汝等は聞きしならん、
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 即ち曩に簡単に書示したる如く、此奥義は黙示を以て我に示されたるなり。
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 汝等は之を読みて、キリストの奥義に関する我が知識を覚るを得べし。
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 此奥義は、今聖霊によりて、聖なる使徒等、及び預言者等に示されしが如くには、前代に於て人の子等に知られざりき。
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 即ち異邦人が福音を以て、キリスト、イエズスに於て、共に世嗣となり、共に一體となり、共に神の約束に與る者となる事是なり。
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 我は其福音の役者とせられたり、是全能の勢力によりて我に賜はりたる神の恩寵の賜なり。
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 凡ての聖徒の中に於て、最も小き者よりも小き我に、キリストの究め難き富の福音を、異邦人に告ぐる恩寵を賜はれり。
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 是萬物を創造し給ひたる神に於て、世の初より隠れたりし奥義の度の如何を、衆人に説明す恩寵にして、
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 神の多方面なる智恵が、教會を以て、天に於る権勢及び能力[者]等に知られん為、
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 我主イエズス、キリストに於て全うし給へる、世々の預定に應ぜん為なり。
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 我等は彼に於る信仰によりて憚らざる事を得、希望を以て神に近づき奉る事を得。
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 然れば希はくは、我が汝等の為に受くる患難に就きて、汝等の落胆せざらん事を。此患難こそ汝等の光榮なれ。
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 我之が為に我主イエズス、キリストの父、
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 即ち天にも地にも諸属の因て以て名けらるる所の父の御前に跪き、
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 汝等が其光榮の富に從ひ、其霊により、能力を以て内面の人として堅固にせられん事、
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 又信仰によりてキリストの汝等に宿り給はん事を希ひ奉る。是汝等は、愛に根ざし且基きて、
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 凡ての聖徒と共に、広さ長さ高さ深さの如何を識り、
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 又一切の知識を超絶せるキリストの寵愛を識ることを得て、総て神に充満てるものに汝等の満たされん為なり。
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 願はくは我等の中に働ける能力によりて、我等の願ふ所又知る所を超えて、尚豊に萬事を為し得給へるものに、
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 教會及びキリスト、イエズスに於て、永遠の世に至るまで光榮あらん事を、アメン。
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.