1 Coríntios 15
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs ARC
1 兄弟等よ、我が既に傳へし所の福音を今更に汝等に告ぐ、汝等は曩に之を受けて尚之に據りて立てり、
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 若徒に信じたるに非ずして、我が傳へし儘に之を守らば、汝等は之によりて救はるるなり。
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 即ちわが第一に汝等に傳へしは、我自らも受けし事にて、キリストが聖書に應じて我等の罪の為に死し給ひし事、
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 葬られ給ひし事、聖書に應じて三日目に復活し給ひし事、
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ケファに顕れ給ひ、其後又十二使徒に顕れ給ひし事、是なり。
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 次に五百人以上の兄弟に一度に顕れ給ひしが、其中には永眠したる者あれども、今尚生存ふる者多し。
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 次にヤコボに顕れ、次に凡ての使徒に顕れ、
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 最終には月足らぬ者の如き我にも顕れ給へり。
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 蓋我は神の教會を迫害せし者なれば、使徒中の最も小き者にして、使徒と呼ばるるに足らず。
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 然るに我が今の如くなるは、是神の恩寵に由れるなり、斯て其恩寵は我に於て空しからず、我は彼等一同よりも多く働けり。然れども是我に非ず、神の恩寵我と共に為る所なり。
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 即ち我にまれ彼等にまれ、我等は斯の如く宣傳へ、汝等も亦斯の如く信じたるなり。
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 然てキリスト死者の中より復活し給へりと宣傳ふるに對して、死者の復活する事なしと云ふ人々、汝等の中に在るは何ぞや。
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 死者の復活する事なくば、キリストも復活し給はざるべし。
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 若キリスト復活し給はざりしならば、我等の宣教は空しく、汝等の信仰も亦空しく、
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 而も我等は神の僞證人と成るべし。其は死者にして復活せざる者ならば、キリストを復活せしめ給はざりしものを、我等は神に反して之を復活せしめ給へりと證したればなり。
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 蓋死者にして復活する事なければ、キリストも復活し給ひし事なし。
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 キリスト復活し給ひし事なければ、汝等の信仰は空し、其は汝等尚罪に在ればなり。
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 然らばキリストに於て永眠したる人々も亡びたるならん。
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 我等がキリストに於る希望若此世のみならば、我等は凡ての人よりも憫然なる者なり。
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 然れど現に、キリストは永眠せる人々の初穂として、死者の中より復活し給ひしなり。
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 蓋死は人に由りて來り、死者の復活も亦人に由りて來れり。
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 一切の人アダンに於て死するが如く、一切の人亦キリストに於て復活すべし。
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 但各其順序に從ひて、初穂はキリスト、次は其降臨の時キリストのものたる人々、
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 次は終にして、キリスト父にて在す神に國を付し給ひて、一切の権威、権能、権力を亡ぼし給ひたらん時なり。
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 彼凡ての敵を御足の下に置き給ふ迄は、王たらざるを得ざるなり。
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 最終に亡ぼさるべき敵は死なり、是神はキリストの御足の下に萬物を服せしめ給ひたればなり。
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 萬物之に服せりと曰へば、萬物を服せしめ給へるものは其數に入らざる事疑なし。
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 萬物己に服するに至らば、御子自らも亦、己に萬物を服せしめ給ひしものに服し給ふべし、是神は萬物に於て萬事となり給はん為なり。
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 若然らずして、死者全く復活する事なくば、死者の代に洗せらるる人々は何とかすべき、彼等が死者の代に洗せらるるは何故ぞ。
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 又我等も時々刻々危険に遇へるは何の為ぞ。兄弟等よ、我は我主イエズス、キリストに於て、汝等に就きて我が[受くべき]名誉を指して誓言す、
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 我は日々死の危険に遇ふなり。
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 我唯人の如くにしてエフェゾに獣と闘ひしならば、我に何の益かあらん。死者果して復活せずば、我等いざ飲食せん、其は明日死ぬべければなり。
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 汝等欺かるる事勿れ、惡き交際は善き風俗を腐敗せしむ。
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 汝等誠實に警戒して罪を犯す事勿れ。我が言ふ所汝等の面目を傷くれども、汝等の中に神を知らざる者あるなり。
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 然れども人或は云はん、死者如何にして復活すべきか、如何なる體を以て來るべきか、と。
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 愚なる者よ、汝の蒔くものは先死なざれば活くること無し、
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 又其蒔くは将來あるべき體を蒔くに非ず、假令ば麦等の凡の種粒のみ。
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 斯て神は思召す儘に之に體を與へ、各の種に固有の體を與へ給ふ。
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 凡ての肉は同じ肉に非ず、人肉あり、獣肉あり、鳥肉あり、魚肉ありて各相異なり。
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 又天體あり、地上の體あり、然れど天上のものと地上のものとの光沢は相異なり。
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 日の輝も、月の輝も、星の輝も異にして、星と星とは輝によりて相異なり。
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 死者の復活も亦然り。[身體は]腐敗に於て蒔かれ、不朽を以て復活せん、
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 卑賤に於て蒔かれ、光榮を以て復活せん、虚弱に於て蒔かれ、力を以て復活せん、
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 動物的身體に蒔かれ、霊的身體に復活せん。動物的身體あれば、霊的身體もあり、録して、
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 「第一の人アダンは活ける魂とせられたり」、とあるが如く、最後のアダンは活かす霊とせられたり。
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 始よりあるは霊的のものに非ず、動物的のものにして、霊的のものは後に在り。
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 第一の人は土より出でて土に属し、第二の人は天より出でて天に属す。
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 土に属する人々は土に属せる彼のものの如く、天に属する人々は天に属せる彼のものの如し。
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 然れば我等は土に属するものの形を帯びし如く、天に属するものの形をも帯ぶべし。
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 兄弟等よ、我は言はん、血肉は神の國を嗣ぐ能はず、又腐敗は不朽を得べからず、と。
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 看よ、我汝等に奥義を語らん、我等は皆永眠すべきに非ざれども、皆變化すべき者なり。
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 即ち倐忽の間、瞬く間、終の喇叭の鳴らん時、蓋喇叭は鳴るべく、死者は不朽の者に復活すべく、我等も變化すべきなり。
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 其は此腐敗すべきもの不朽を帯び、此死すべきもの不死を帯ぶべければなり。
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 此死すべきもの不死を帯びたらん時、録されたる言は成就せん、[曰く]、「死は勝利に呑まれたり」、
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 「死よ、汝の勝利は何處にかある、死よ、汝の針は何處にかある」と。
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 而して死の針は罪なり、罪の力は律法なり、
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 我主イエズス、キリストを以て我等に勝利を賜ひたる神に感謝し奉る。
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 然れば我が愛する兄弟等よ、確固として動かず、汝等の勞働が主に於て空しからざる事を覚りて、絶えず力を主の業に盡せ。
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.