Mateus 27
Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs VC
1 さて,明け方になると,祭司長たちと民の長老たち全員は,イエスを死に渡そうとして相談した。
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 そして彼を縛って連れ出し,総督ポンティウス・ピラトに引き渡した。
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 その時,イエスを売り渡したユダは,イエスが罪に定められたのを見て後悔し,銀三十枚を祭司長たちと長老たちに返して
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 言った,「わたしは罪のない血を売り渡して罪を犯した」。 しかし彼らは言った,「それが我々にどうしたのか。自分で始末しろ」。
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 彼はそれらの銀を聖所に投げ入れて立ち去った。出て行って,首をつって死んだ。
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 祭司たちはそれらの銀を取って言った,「これらを宝物庫に入れることは許されない。血の代価だからだ」。
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 彼らは相談し,よそ人たちの埋葬のためにそれらで陶器師の畑を買った。
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 それで,この畑は今日に至るまで「血の畑」と呼ばれている。
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 その時,預言者エレミヤによって語られたことが果たされた。こう言われていた。 「彼らは銀三十枚を取った,値をつけられた者,イスラエルの子らのある者たちが値をつけた者の代価を。
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 そして,陶器師の畑としてそれらを与えた。主がわたしに命じたとおりである」。
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 さて,イエスは総督の前に立った。そこで総督はイエスに尋ねて言った,「お前はユダヤ人の王なのか」。 イエスは彼に言った,「あなたがそう言っている」 。
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 祭司長たちや長老たちから訴えられている時,彼は何も答えなかった。
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 ピラトは彼に言った,「彼らがお前に対してどれほど多くの事を証言しているか,お前は聞こえないのか」。
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 しかしイエスはそれ以上何一つ答えなかった。そのため総督は非常に驚いた。
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 さて,総督は祭りの際に,群衆が彼に願い出る囚人を一人,彼らのために釈放するのを慣例としていた。
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 その時,彼らにはバラバと呼ばれる有名な囚人がいた。
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 それで,彼らが集まって来た時,ピラトは彼らに言った,「お前たちはだれを釈放して欲しいのか。バラバか,それともキリストと呼ばれるイエスか」。
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 彼らがねたみのためにイエスを引き渡したことに気づいていたからである。
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 彼が裁判の席に着いているとき,その妻が彼のもとに人を遣わして言った,「あの義人とかかわりを持たないでください。わたしはその人のために,今朝,夢の中でさんざん苦しめられたのです」。
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 さて,祭司長たちや長老たちは,バラバを求めてイエスを滅ぼすよう群衆を説得した。
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 一方,総督は彼らに答えた,「お前たちは二人のうちのどちらを釈放して欲しいのか」。 彼らは言った,「バラバを!」
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 ピラトは彼らに言った,「それでは,キリストと呼ばれるイエスはどうしたらよいのか」。 みんなは彼に言った,「はりつけにしろ!」
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 しかし総督は言った,「なぜだ。彼がどんな悪事をしたというのか」。 しかし彼らは激しく叫んで言った,「はりつけにしろ!」
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 そこでピラトは,手のつけようがなく,むしろ騒動になり始めたのを見て,水を取って群衆の前で両手を洗い,「わたしはこの義人の血について罪はない。自分たちで始末せよ」と言った。
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 民全体が答えた,「彼の血は,我々と我々の子孫の上にふりかかってもよい!」
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 そこでピラトはバラバを釈放した。他方,イエスをむち打ってから,はりつけにするために引き渡した。
26 — ausente —
27 総督の兵士たちはイエスをプラエトリウムの中に引いて行き,全部隊を彼のところに呼び集めた。
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 彼から衣をはいで,赤い衣を彼にまとわせた。
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 イバラの冠を編んで彼の頭に載せ,右手にアシを持たせた。そして彼の前にひざまずいて彼をなぶりものにして,「ユダヤ人の王様,万歳!」と言った。
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 彼につばをかけ,アシを取り上げて彼の頭をたたいた。
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 彼をなぶりものにした後,彼から衣を脱がせて,もとの衣を着せた。そして,彼をはりつけにするために引いて行った。
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 出て行くと,シモンという名のキュレネ人を見つけたが,彼を一緒に来させて,イエスの十字架を運ばせた。
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 「ゴルゴタ」,訳せば「どくろの場所」と呼ばれる場所にやって来た。
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 彼らは胆汁を混ぜた酸いブドウ酒を与えた。彼は味を見ると飲もうとしなかった。
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 彼をはりつけにしてから,くじを引いて,互いにその外衣を分けた。
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 そして,そこに座って彼を見張っていた。
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 彼の頭の上には,「これはユダヤ人の王イエス」と書いた罪状書きを掲げた。
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 それから,彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 通りかかった者たちは,頭を振りながら彼を冒とくして
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 言った,「神殿を壊して三日で建てる者よ,自分を救ってみろ! 神の子なら,十字架から降りて来い!」
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 同じように,祭司長たちも律法学者たちやファリサイ人たちや長老たちと共に,あざけって言った,
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 「ほかの者たちは救ったが,自分は救えないのだ。あれがイスラエルの王なら,今,十字架から降りて来てもらおう。そうしたら彼を信じよう。
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 彼は神に頼っている。神が彼をお望みなら,救い出してもらうがよい。『わたしは神の子だ』と言ったのだから」。
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 一緒にはりつけになっていた強盗たちも,同じように彼を非難した。
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 さて,第六時から闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 第九時ごろ,イエスは大声で叫んで,「エリ,エリ,リマ,サバクタニ」 と言った。これは,「わたしの神,わたしの神,なぜわたしをお見捨てになったのですか」 という意味である。
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 そばに立っていた者たちの何人かは,それを聞いて,「この人はエリヤを呼んでいるのだ」と言った。
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 すぐに彼らのうちの一人が走って行き,海綿に酢をたっぷり含ませて,アシの先に付け,それを彼に飲まそうとした。
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 残りの者たちは,「彼をそのままにしておけ。エリヤが彼を救いに来るかどうかを見よう」と言った。
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 イエスは再び大声で叫んで,自分の霊をゆだねた。
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 見よ,神殿の幕が上から下まで二つに裂けた。地が揺れ,岩々が割れた。
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 幾つもの墓が開き,眠りについていた聖者たちの体が数多く起こされた。
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 そして,イエスの復活ののちに墓から出て来て,聖都に入り,大勢の人に現われた。
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 その時,百人隊長と,イエスを見張っていた者たちは,地震や起きた事柄を見て非常に恐れ,「本当にこの人は神の子だった」と言った。
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 そこでは大勢の女たちが遠くから見ていたが,それはガリラヤからイエスに仕えながら従っていた者たちであった。
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 その中にはマリア・マグダレネ,ヤコブとヨセの母マリア,それにゼベダイの子らの母がいた。
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 夕方になると,ヨセフという名で,アリマタヤ出身の富んだ人がやって来た。彼自身もイエスの弟子となっていた。
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 この人がピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるよう願い出た。それでピラトは死体を与えるよう命じた。
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 ヨセフは死体を取り降ろして,きれいな亜麻布に包み,
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 岩に切り掘ってあった自分の新しい墓に横たえた。墓の入り口に大きな石を転がしてから,去って行った。
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 マリア・マグダレネともう一人のマリアは,墓に向かって座っていた。
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 さて,次の日,すなわち準備の日の翌日,祭司長たちとファリサイ人たちはピラトのもとに集まって
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 こう言った。「閣下,わたしたちは,あの詐欺師がまだ生きていたとき,『三日後にわたしは生き返るだろう』と言っていたのを思い出しました。
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 ですから,三日目まで墓を警備するよう命じてください。そうでないと,夜中に弟子たちが来て彼を盗み出し,『彼は死んだ者たちの中から起こされた』などと民に告げるかも知れません。そうなれば,この最後の欺きは最初の欺きよりも悪いものになるでしょう」。
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 ピラトは彼らに言った,「お前たちには警備兵がある。行って,できる限りの警備をするがよい」。
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 そこで彼らは警備兵を連れて行き,石に封印をして,墓の警備をした。
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.